Примеры употребления "individuel" во французском

<>
Pouvoir local, pouvoir central, maintenant, pouvoir individuel. Локальное управление, центральное управление, теперь - народное управление.
Mais ce n'était pas qu'un usage individuel. И этим пользовались не только обыкновенные пользователи,
Pas de PDG, pas d'entreprise responsable, à titre individuel, de sa construction. Его не создала какая-то конкретная компания или гендиректор.
Nous vivons donc maintenant dans l'âge post-bureaucratique, où un véritable pouvoir individuel est possible. Итак, сейчас мы живём в век пост-бюрократический, где становится возможной истинная власть народа.
Une chaîne logistique efficace peut transformer l'innovation tant au niveau individuel que de l'industrie. Эффективная цепочка поставок может преобразовать новаторство, как на частном, так и на отраслевом уровне.
C'est pourtant, plus qu'aucun autre facteur individuel, la clé d'une viabilité budgétaire à long terme. Она по-прежнему больше, чем любой другой фактор, ведет к долгосрочной финансовой устойчивости.
Faibles à titre individuel, ils le sont encore plus lorsqu'ils se réunissent et révèlent leur incapacité à mobiliser concrètement les énergies. Они слабы каждый в отдельности и еще слабее, когда собираются вместе и демонстрируют перед всем миром свою неспособность к реальным действиям.
Maintenant, bien sûr, beaucoup de designers, beaucoup de designers à titre individuel, arrivent à cela grâce à une méthode bien plus écologique. И, конечно, многие дизайнеры, многие частные дизайнеры, достигают того же гораздо более органичным способом.
L'assurance sur l'avoir propre foncier ne résoudra certainement pas tous les problèmes inhérents au risque individuel, mais elle en résoudra un de taille. Страхование ценности недвижимости явно не решит все проблемы риска, которому подвергаются частные лица, но это решит одну очень большую проблему.
A cause d'eux, nous avons encore besoin d'un gouvernement et les échanges commerciaux et les tractations financières doivent être réglementés jusqu'au niveau individuel. Поскольку существуют бастарды, нам все еще нужно правительство и персональное принуждение к экономическому обмену.
La seule façon dont les civils pourraient perdre leurs droits à se défendre viendrait de leur engagement individuel dans des actions menaçantes et dangereuses pour d'autres. Единственный случай, когда гражданских можно лишить права на самозащиту - участие в действиях, несущих явную угрозу остальным.
Nous devons nous concentrer sur les individusau sein d'un pays individuel pour comprendre le vrai pouvoir des "valeurs islamiques" en ce qui concerne la détermination d'une société. Нам нужно взглянуть на индивидуумоввнутри одной страны, для того чтобы правильно понять, какое влияние "исламские ценности", оказывают на формирование общества.
Ce n'est pas la religion qui a disparu de la vie occidentale moderne, bien évidemment, mais plutôt les prétentions que les institutions religieuses peuvent émettre sur le comportement individuel. Конечно, это скорее не религия исчезла из современной жизни Запада, а религиозные учреждения отказались от притязаний на власть над поведением индивидуума.
La seule chose qui soit différente est l'expression que le propriétaire individuel de la porte a ici ajouté à l'ouvrage - encore une fois, lequel est le tueur psychopathe ici? Единственное, что отличается, это эмоция, которую владелец каждых ворот вложил в эту надпись, и опять, которое из них убивает на месте?
Une fois que l'enfant découvre qu'il est important pour sa famille, il commence à rechercher de nouvelles façons de s'améliorer et aspire à un mieux individuel et collectif. Как только ребёнок осознает, что он важен для своей семьи, он начинает искать новые способы самосовершенствования и надеется на лучшее для себя и своей общины.
D'abord, même si chaque créancier qui fait cette opération en bénéficie au niveau individuel, il en bénéficierait davantage si les autres créanciers en faisaient autant, ce qui n'est pas le cas. Во-первых, даже если каждый долговой держатель извлечёт из этого выгоду, он выиграет ещё больше, если все снизят номинальный долг, а он нет.
Donc quand vous parlez d'apprentissage à rythme individuel, tout le monde comprend - en termes d'éducation, d'apprentissage différencié - mais c'est plutôt impressionnant de voir ça survenir dans une salle de classe. Поэтому, когда вы говорите о самостоятельном выборе скорости обучения, это понятно в контексте дифференцированного обучения, но кажется странным видеть это в классе.
J'ai commencé à développer cette technique dans un petit sous-marin individuel appelé nomade des profondeurs et je l'ai ensuite adaptée pour l'utiliser à bord du Johnson Sea-Link, que vous voyez ici. Впервые я разработала эту технику, работая в маленьком одноместном батискафе "Дип Ровер" а затем адаптировала ее для использовании на Джонсон Си-Линк, что вы и видите здесь
Je pense qu'il y a trois aspects principaux où cela devrait faire une énorme différence, dans la transparence, dans un plus grand choix et dans la capacité à rendre des comptes en nous donnant ce véritable pouvoir individuel. Думаю, что должны быть существенно затронуты три главных аспекта жизни - прозрачность, более широкий выбор и подотчетность, что и выльется в реальную народную власть.
A titre individuel, de nombreux pays donateurs ont déclaré qu'ils sont maintenant prêts à augmenter leur aide financière en direction des petits exploitations agricoles, mais qu'ils sont à la recherche de mécanismes adéquats pour passer à l'action. Многие донорские страны сегодня заявили о том, что сегодня они готовы увеличить свою финансовую поддержку хозяйствам мелких собственников, однако им недостает соответствующих механизмов для этого.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!