Примеры употребления "indispensables" во французском

<>
Переводы: все116 необходимый91 другие переводы25
D'après ces derniers, de fortes compensations étaient indispensables à leur motivation. Они утверждали, что должны получать значительные вознаграждения, чтобы иметь мотивацию.
Parce qu'ils ignorent les conditions indispensables à la fabrication du bonheur. Просто потому, что они не знают, как работает механизм синтеза счастья.
elles sont également indispensables pour que le régime puisse asseoir sa légitimité et pour que Bachar puisse affirmer son leadership. они также являются решающими для стремления режима к национальной законности и для утверждения Башаром своей собственной руководящей роли.
Les actions militaires ne permettent peut-être pas de s'attaquer au coeur du problème, mais elles sont parfois indispensables. Военные действия могут быть неэффективными при решении большей части проблем, связанных с терроризмом, но иногда без них не обойтись.
L'eau courante, le tout-à-l'égout et l'électricité sont considérés comme indispensables aux Amériques, mais pas en Inde. Водопроводная вода, канализация и электричество считаются необходимостью в Америке, но не в Индии.
Mais le véritable obstacle du pays est l'incapacité du système politique à parvenir à un consensus sur des réformes économiques indispensables. Но реальное препятствие на пути Мексики - это ее политическая система, не позволяющая достигнуть никакого консенсуса по вопросу важнейших экономических реформ.
Des actions supplémentaires, dans le droit-fil des "Laboratoires de Paix" de l'Union européenne, sont indispensables pour stabiliser les zones de conflits. Требуется прилагать больше усилий по линии "Лабораторий мира" ЕС, чтобы стабилизировать ситуацию в зонах конфликта.
les Etats-Unis défendent le Japon et le Japon loue plusieurs bases importantes aux Etats-Unis qui sont indispensables à leur statut militaire mondial. США защищает Японию, а Япония сдает США в аренду большое количество крупных баз, играющих важную роль в их мировом военном присутствии.
Le nouveau gouvernement n'a donc pas d'autre choix que d'engager dans la durée les mesures indispensables pour sortir les finances publiques du rouge. Таким образом, новое правительство не имеет альтернативы, кроме как начать в долгосрочном плане восстановление государственных финансов.
Pour certains, et en particulier pour l'administration Bush, les incertitudes concernant le réchauffement climatique semblent servir d'excuser pour repousser des mesures indispensables, sous prétexte qu'elles sont onéreuses. Для некоторых людей, и в особенности для администрации Буша, неясности в сфере глобального потепления, похоже, являются законной причиной для откладывания действий, которые обычно преподносятся как "дорогостоящие".
Aussi la phase de construction d'une union monétaire a-t-elle été ajournée, laissant un édifice imposant sans les fondations indispensables pour assurer sa stabilité en cas de crise. В результате эта фаза строительства монетарного союза была отложена, оставляя внушительное здание без прочной основы, чтобы обеспечить стабильность в период кризиса.
Les organisations internationales comme le FMI, la Banque mondiale et l'Organisation mondiale du commerce sont plus indispensables que jamais, et pourtant la confiance qu'elles inspirent est au plus bas. Никогда еще потребность в таких международных организациях, как МВФ, Всемирный Банк и Всемирная Торговая Организация, не была больше, и редко доверие этим организациям было ниже.
Dans de tels cas, il importe de veiller à ce que toutes les condamnations soient prononcées "par un tribunal régulièrement constitué, assorti des garanties judiciaires reconnues comme indispensables par les peuples civilisées ". В таких случаях существует обязанность гарантировать, что все приговоры выносятся "регулярно назначаемым судом, предоставляющим все судебные гарантии, признанные цивилизованными людьми обязательными".
Puis, il était si affairé à élaborer un consensus avec son administration qu'ils ont noyé quelques ingrédients indispensables à la relance et n'ont pu défendre vigoureusement leur recette face aux attaques républicaines. Во-вторых, он и его администрация были так сильно заняты поиском консенсуса, что они разбавили некоторые жизненно важные ингредиенты стимулирующих мер и не смогли твердо защитить их от нападения республиканцев.
Beaucoup de nouvelles puissances émergentes ont tendance à considérer la politique étrangère comme un simple outil au service de la politique intérieure et un moyen d'accéder aux ressources indispensables à un développement rapide. Страны, которые являются сильными, но все еще развиваются, имеют тенденцию рассматривать внешнюю политику как некий вариант неиспробованной домашней политики и средство для получения доступа к рынкам и ресурсам, жизненно важным для быстрого развития.
C'est ce qui lui a permis de faire les investissements indispensables à son développement économique et d'accroître ses réserves en devises étrangères qui l'ont mise à l'abri des chocs externes. Они профинансировали инвестиционные императивы экономического развития и увеличили подушку валютных резервов, которые защитили Китай от внешних потрясений.
Aucune de ces réformes repoussées depuis longtemps et pourtant indispensables ne convaincra les partisans de López Obrador que la fin de la pauvreté et de l'inégalité au Mexique est au coin de la rue. Ни одна из этих важных и откладываемых на протяжении длительного времени реформ не убедит последователей Лопеса Обрадора в том, что конец бедности и неравенству в Мексике совсем близок.
Quand l'orage sera passé, des dettes publiques réduites et des finances publiques viables seront cruciales pour préserver les dépenses qui aident les pauvres et pour faire revenir les investisseurs internationaux indispensables à la croissance future de l'Afrique. Когда буря утихнет, низкий уровень государственного долга и эффективное государственное финансирование станут решающими факторами в поддержке затрат, которые помогают малообеспеченным и в привлечении международных инвесторов, незаменимых для будущего экономического роста Африки.
Vu sous cet angle, le développement durable doit être redéfini comme "un développement qui répond aux besoins du présent tout en sauvegardant les écosystèmes mondiaux indispensables à la vie, dont dépend le bien-être des générations actuelles et futures ". С этой точки зрения устойчивое развитие должно быть пересмотрено как "развитие, которое удовлетворяет потребности настоящего времени и сохраняет при этом систему жизнеобеспечения Земли, от которой зависит благосостояние нынешнего и будущих поколений".
Prenons le cas de Renesas Electronics, une société de taille moyenne de 150 milliards de yens (1,9 milliard de dollars) en ventes annuelles, mais qui compte pour plus de la moitié de la production mondiale de composants microélectroniques indispensables aux véhicules automobiles. Возьмем Renesas Electronics, компанию среднего размера с 150 миллиардами йен (1,9 миллиарда долларов СЩА) ежегодных объемов продаж, что составляет более половины международных объемов производства важных микропроцессорных комплектующих для автомобилей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!