Примеры употребления "index d'un point" во французском

<>
Ces prouesses, d'un point de vue intellectuel et scientifique, sont extraordinaires, et elles ont tant d'importance de nos jours quand nous sommes pris dans des tempêtes. Их достижения, с точки зрения разума и науки, поразительны, и они очень созвучны нашему времени, когда мы пробиваемся сквозь бурю.
Tandis que le niveau de vie de ces villages s'améliore, ils deviennent d'accord pour mettre de côté entre 10 et 20 pour cent de leur terres sur les hauteurs, ce qui permet à nouveau, quand les arbres repoussent, aux chimpanzés de disposer de couloirs de circulation qui leur permettent d'interagir- ce qu'ils doivent absolument faire pour assurer leur survie d'un point de vue génétique- avec d'autres groupes vivant en dehors du parc national. Теперь, когда уровень жизни в деревнях немного вырос, земледельцы уже готовы выделять 10-15 процентов своих земель в высокогорьях, и, когда на них вновь вырастет лес, шимпанзе смогут пользоваться этими зелеными коридорами для общения, в целях поддержания жизнеспособности вида, с другими группами обезьян, которые сохранились за пределами Национального парка.
Comme avec la presse d'imprimerie, si c'est vraiment une révolution, cela ne nous conduit pas d'un point A à un point B. Как и в случае с печатной прессой, если это действительно революция, она не перенесет нас из точки А в точку Б.
C'est peut-être le cas, mais je dirais que, d'un point de vue scientifique - nous avons beaucoup parlé d'innovation aujourd'hui - la science de l'innovation, ce que nous comprenons de la capacité du cerveau à innover, n'en est qu'à ses débuts. Что ж, может быть, но с точки зрения научной перспективы - а мы очень много сегодня говорим об инновациях - с точки зрения науки инновации наше понимание работы мозга при создании нового находится в зачаточном состоянии.
Cela fait donc réfléchir à comment concevoir votre équipement pour des longs périples loin d'un point sûr. И это заставляет тебя задуматься, как разрабатывать твоё оборудование для работы на большом расстоянии от каких-либо удобств.
Le poème qui va venir parle de sa tentative de me parler un peu d'un point de l'étiquette domestique de la vie à la campagne que j'ai, dans un premier temps, eu du mal à intégrer. Стихотворение, которое сейчас прозвучит основано на том, как он пытается научить меня бытовому взгляду на этикет сельской жизни, что сначала мне очень тяжело давалось.
Je voudrais juste résumer la façon dont se présentent les choses, du moins d'un point de vue séculier, pour ce qui est de la compassion et de la règle d'or, en disant que c'est une bonne nouvelle que la compassion et la règle d'or soient d'une certaine façon partie intégrante de la nature humaine. Подводя итог, скажу, что согласно раскрытой здесь светской точки зрения на сочувствие и Золотое правило, хорошо то, что сочувствие и Золотое правило в каком-то смысле встроены в человеческую природу.
Nous prétendons d'un point de vue mathématique que l'apprentissage de la langue peut ralentir quand nos distributions se stabilisent. Рассуждая с математической точки зрения, изучение языка может приостанавливаться, когда распределения стабилизируются.
et il s'agit là d'un point très intéressant. И это довольно интересно.
Cette exposition comprenait plus de 20 artistes de divers âges et origines ethniques, mais tous examinant la masculinité noire d'un point de vue très particulier. Эта выставка включала работы более 20 художников различных возрастов и рас, но все они рассматривали "чёрную" мужественность с конкретной точки зрения.
Vous allez obtenir ces taches floues comme celle-ci qui ne ressemblent à des yeux que d'un point de vue très, très abstrait. Да, у вас будет получаться что-то вроде этих смазанных пятен, которые лишь отдалённо напоминают глаза.
Et bien sûr, baisser la mortalité infantile est une question d'une importance absolue d'un point de vue humanitaire. И естественно, что снижение детской смертности - это вопрос абсолютной важности в человеческом аспекте.
Les découvertes comme le feu arrivaient si rarement que, d'un point de vue individuel, le monde ne s'améliorait jamais. Открытия вроде огня случались так редко, что с точки зрения отдельного человека жизнь никогда не становилась лучше.
Et il se trouve que un son comme ça est la manière la plus pratique et efficace d'un point de vue énergétique de transmettre leur chant à travers les champs et la savane. Оказывается, такой звук - наиболее энергетически и практически эффективный способ передачи крика через поля и саванны.
D'un point de vue scientifique, ils sont formidables parce que ce sont des sentinelles. Но с научной точки зрения они удивительны тем, что это часовые.
Maintenant, d'un point de vue environnemental, la chose principale dont vous devez vous occuper est ce qu'il advient des déchets nucléaires et du charbon, les deux sources principales d'électricité. С экологической точки зрения главный вопрос - что происходит с отходами от ядерной энергетики и от угля - от этих двух главных видов источников электричества.
Vous savez, d'un point de vue océanique, 450 est beaucoup trop élevé. И если думать о будущем океана, концентрация 450 слишком велика.
Je parle de la compassion d'un point de vue islamique, et ma foi n'est peut-être pas très bien perçue comme étant basée sur la compassion. Я говорю о сострадании с исламской точки зрения, и, возможно, не слишком известно, что она основана на сострадании.
Et le problème, c'est qu'on ne sait toujours pas, d'un point de vue social Et le problème, c'est qu'on ne sait toujours pas, d'un point de vue social à quel point les gens peuvent être disponibles. И проблема в том, что мы, как общество, до сих пор не определились, каким образом и в какое время допустимо с кем-то связаться.
D'un point de vue d'un intello de la santé publique, les drogués font des choses idiotes. С точки зрения спеца по здравоохранению, наркоманы делают глупости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!