Примеры употребления "indépendance des événements" во французском

<>
La plus importante réforme institutionnelle à la source de la stabilité des prix à travers le monde a été la plus forte indépendance des banques centrales. Самой важной институциональной реформой внутренней стабильности цен во всем мире было упрочнение независимости центральных банков.
En 2004, ils ont créé une chaîne, Alhurra Irak, qui traite spécifiquement des événements en Irak et émet en Irak. В 2004 году был запущен канал Alhurra Iraq, посвященный событиям в Ираке, и транслируемым в Ираке.
Une des raisons pour lesquelles une plus grande indépendance des organismes régulateurs en général est peu populaire auprès des hommes politiques vient de la peur légitime que des organismes d'État indépendants peuvent se révéler être une quatrième branche incontrôlable du gouvernement. Одна из причин, по которой большая независимость для регулятивных органов в целом была непопулярной у политиков, заключается в том, что существуют законные опасения, что независимые государственные органы могут превратиться в неподконтрольную четвертую ветвь правительства.
Dans toute l'Europe, les communautés musulmanes organisent des événements et des discussions sur le rôle central de la compassion dans l'Islam et dans toutes les croyances. Во всей Европе мусульманские общины проводят мероприятия и дискуссии, обсуждают центральную роль сострадания в исламе и во всех вероисповеданиях.
Surtout quand des événements heureux se produisent, et en particulier, quand des événements malheureux surviennent. Особенно, когда происходят хорошие события, иногда, особенно, когда происходят плохие события.
Et cela signifie que si nous voulons nous en prévaloir, nous sommes autorisés à postuler des événements de nature chimique dans l'apparition de la vie dont la probabilité est extrêmement faible, un sur 100 milliards de milliards. И это означает, если мы хотим это как-то применить, нам можно принять без доказательств, что химическая реакция, которая положила начало жизни, так же маловероятна как 1 к 100 миллиардов миллиардов.
Plus votre écosystème est intact, complet et complexe, plus sa résistance est élevée, plus on a de chance de voir le système se remettre des impacts à court-terme dus à des événements de réchauffement. Чем целостнее, чем сложнее пищевая цепь, чем выше устойчивость, тем более вероятно, что система восстановится после кратковременного воздействия потепления.
On va les utiliser pour des personnes, on va les utiliser pour des lieux, on va les utiliser pour vos produits, pour des événements. Мы используем их для доступа к людям и местам, мы используем их для доступа к товарам и событиям.
Jusqu'ici, il n'y a pas eu des événements indésirables graves associés au virus. Пока не было обнаружено никаких вредных последствий от этого вируса.
PIPA et SOPA ne sont pas des bizarreries, ce ne sont pas des anomalies, ce ne sont pas des événements. PIPA и SOPA не странности, не аномалии, они не случайность.
Et je pense que c'est ce qu'ils considéraient comme des événements principaux dans l'évolution biologique et l'évolution technologique. которые они посчитали достаточно важными для включения в список этапов биологической и технологической эволюции.
Nous sommes informés des événements quotidiens par le journal. Мы получаем информацию о повседневных событиях из газет.
Ils ne sont pas tous expérimentés, certains recherchent l'excitation et l'aventure et un accès réaliste à des événements internationaux. Некоторые из них не опытные гонщики, а люди, ищущие волнения, приключений и доступ на мероприятия мирового класса.
De plus, le Defender Challenge proposera une journée de formation et de tests en février et la possibilité de participer à des événements dans les déserts d'Afrique du nord et du Moyen-Orient. Кроме того, Defender Challenge предусматривает один день в феврале для тренировки и испытаний, а также возможность принять участие в мероприятиях в пустыне в Северной Африке и на Ближнем Востоке.
Certaines de ces réflexions s'appuient sur des faits historiques disponibles à l'étude, d'autres ressortent de ma propre compréhension de celui, ou plus exactement du groupe d'individus, qui est le principal instigateur des événements de l'histoire moderne. Некоторые мои рассуждения подкреплены историческими фактами, некоторые из них выведены на основании моего собственного понимания того, кто или какая группа людей является главным двигателем событий современной истории.
Ni la rapidité, ni l'ampleur des événements de ces derniers mois ne m'ont donc surpris. Поэтому я вовсе не удивился скорости и масштабу событий последних месяцев.
Le problème avec Annan est que, quand des événements similaires se sont produits, il fit véritablement défaut. Проблема с Аннаном заключается в том, что при возникновении подобных опасностей и угроз, он демонстрирует особую неэффективность.
L'engouement des jeunes pour des événements comme les festivals scientifiques et les réseaux de centres scientifiques suscite un optimisme prudent - si l'on est conscient de la diversité des possibilités offertes par l'apprentissage non formel. Возбуждение, которое можно вызвать в молодых людях такими мероприятиями, как научные фестивали и сети научных центров, дает основание для осторожного оптимизма, при условии, что мы сможем использовать многообразие возможностей, которое предлагает неформальное обучение.
C'est pourquoi la situation dans le sud de l'Europe restera un facteur clé pour la suite des événements en Europe. В результате, изменения в южной Европе остаются ключевым фактором, определяющим курс Европы в 2013 году.
Ces mesures peu coûteuses favorisent une antifragilité à long terme, tout en capturant des gains futurs qui pourraient compenser des événements cygne noir. Эти недорогие меры создают долгосрочную "антихрупкость", и пока они обеспечивают будущие прибыли в случае роста рынка, они гарантируют некоторую компенсацию событий черного лебедя.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!