Примеры употребления "incursion" во французском

<>
Israël évitera à tout prix une grande incursion terrestre. Израиль будет любыми средствами избегать крупномасштабного вторжения.
la récente incursion militaire à Jabalia s'est produite à 200 mètres de l'endroit où Ayman vit. недавнее вторжение в Джабалию проходило на расстоянии 200 метров от того места, где живёт Айман.
En 2003, alors qu'il était attaqué par les rebelles, il a organisé et soutenu une incursion en Côte d'Ivoire. В 2003 году, когда на Тейлора напали повстанцы, он организовал и поддерживал вторжение в Кот-д'Ивуар.
Le mois précédent, une incursion chinoise armée aurait été signalée à 12 km dans l'État Arunachal Pradesh, au nord-est de l'Inde. В прошлом месяце были сообщении о вооруженном китайском вторжении на 12 километров в северо-восточный индийский штат Аруначал-Прадеш.
IBM est l'une des marques américaines les plus symboliques, et de nombreux hommes politiques américains sont restés interdits devant cette incursion chinoise dans leur économie. IBM - одна из наиболее знаковых торговых марок Америки, и многие американские политические деятели были захвачены врасплох экономическим вторжением Китая.
Cette incursion de Super Mario dans les trois dimensions suppose aussi le retour du personnage à une console mobile, fait qui ne se passait plus depuis 2005. Это вторжение Супер Марио в три измерения знаменует также возвращение героя на портативную консоль, чего не происходило с 2005 года.
Israël a récemment affronté le Hamas dans un contexte régional considérablement différent de celui qui entourait son incursion précédente dans Gaza, l'opération "Plomb durci," menée en 2008. Последнее противостояние Израиля с Хамасом прошло в региональном контексте, который резко изменился с момента его последнего вторжения в сектор Газа - операции "Литой свинец" в 2008 году.
L'ironie, c'est que le moyen le plus plausible d'éviter une confrontation à grande échelle entre le Fatah et le Hamas serait qu'Israël fasse incursion dans Gaza. По иронии судьбы, наиболее вероятный способ избежать полномасштабного столкновения между "Фатхом" и "Хамасом" - это израильское вторжение в сектор Газа.
cette incursion dans votre pays ces 20 dernières années, et avant, la raison pour laquelle tout le monde s'intéresse à votre pays, et en particulier les États-Unis, c'est le pétrole. это вторжение в вашу страну, начавшееся 20 лет назад и даже раньше, настоящей причиной интереса к вашей земле, особенно со стороны США, является нефть.
Le gouvernement indien, paralysé et à la dérive, a dans un premier temps refusé de commenter cette incursion, par crainte d'être contraint par la pression de son opinion publique à définir une riposte vigoureuse. Парализованное и потерявшее управление индийское правительство сначала скрыло информацию о вторжении во избежание общественного давления и обеспечения устойчивой реакции.
NEW DELHI - Les tensions vives avec le Japon, le Vietnam et les Philippines autour des îles en mer de Chine du sud et de l'est n'ont pas empêché une Chine toujours plus affirmée d'ouvrir un nouveau front par une incursion militaire sur la très disputée frontière Himalayenne. НЬЮ-ДЕЛИ - Напряженность отношений с Японией, Вьетнамом и Филиппинами по поводу островов в Южном и Восточном Китайских морях не остановила излишне агрессивный Китай от открытия еще одного фронта путем осуществления военного вторжения через спорную, неприступную границу в Гималаях.
Cela a permis, surtout à Lula, de résister à ses alliés socialistes et de prendre de la distance par rapport à Chávez, alors qu'en mars 2008 encore, il l'avait soutenu après la brève incursion colombienne en Équateur qui avait débouché sur la mort du commandant des FARC Raul Reyes. Это упростило, в частности, победу Лулы над его социалистическими союзниками, а также помогло ему удалиться от Чавеса, нанеся ему удар в спину недавним кратковременным вторжением Колумбии в Эквадор в марте 2008 года, в результате которого был убит командир FARC Рауль Рейес.
Ce qui fait de cette incursion himalayenne un puissant symbole de la nouvelle position agressive de la Chine en Asie est que ses troupes ont installé un camp dans une zone qui se trouve au-delà de la "ligne de contrôle effectif" (LCE) que la Chine avait unilatéralement définie après sa victoire contre l'Inde dans le conflit frontalier qu'elle avait elle-même initié en 1962. Вторжение в Гималаях - мощный символ новой агрессивной и жесткой позиции Китая в Азии, вторгшиеся войска которого разместили свой лагерь на территории, выходящей за пределы "Линии фактического контроля" (ЛФК), которую Китай провел в одностороннем порядке после того, как он нанес поражение Индии в 1962 году во время развязанной Китаем "пограничной войны".
Selon une enquête parue il y a peu, l'opposition des Pakistanais aux incursions militaires américaines dans leur pays est écrasante. Недавнее исследование показало подавляющую пакистанскую оппозицию внезапным военным вторжением США в их страну.
La Chine devient aussi plus insistante dans ses pressions territoriales vis-à-vis de l'état de l'Arunachal Pradesh au nord-est de l'Inde et des îles japonaises de Sendaku, avec des incursions de plus en plus fréquentes de navires de guerre chinois dans les eaux japonaises. Китай также стал более настойчив в своих территориальных претензиях как к северо-восточному штату Индии Аруначал-Прадеш, так и к контролируемым Японией островам Сенкаку, китайские военные корабли при этом делают более частые набеги в японские воды.
Après une progression constante de la fréquence de ces incursions depuis septembre 2012, la Chine a récemment commencé à augmenter leur durée. После неуклонного роста частоты этих вторжений с сентября 2012 года, недавно Китай начал увеличивать их продолжительность.
Ici aussi, les incursions de la Chine, après avoir augmenté en fréquence, sont désormais mises en scène de façon intermittente sur des périodes plus longues. Здесь точно так же, после увеличения частоты вторжений Китая, они теперь происходят реже, однако длятся дольше.
J'ai aussi vu comment Israël avait réagi, par des attaques aériennes et des incursions armées dans la bande de Gaza, y compris à Jabalia. Однако я был свидетелем и тому, как Израиль нанёс ответный удар, совершая воздушные налёты и вооружённые вторжения в сектор Газа, включая бомбёжку Джабалии.
Dans le même temps, des incursions violentes renouvelées au Nord de l'Irak, à la poursuite de guérilleros présumés, suggèrent un retour aux politiques radicales anti-Kurdes. В то же время возобновившиеся жестокие вторжения в северный Ирак при преследовании предполагаемых партизан, наводят на мысль о возврате жесткой антикурдской политики.
Les hauts responsables de la défense indienne ont fait état d'une nette augmentation des incursions militaires chinoises le long de la très disputée frontière himalayenne longue de 4 057 kilomètres et de patrouilles agressives. Руководители министерства обороны Индии докладывают о резком увеличении числа китайских военных вторжений вдоль оспариваемой 4 057-километровой гималайской границы и об энергичном патрулировании.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!