Примеры употребления "impression cachemire" во французском

<>
Il capture très bien cette impression de densité et d'énergie qui caractérise pleinement la Bombay urbaine et moderne. Ему удается передать ту плотность и энергию, которые характеризуют современный урбанистический Бомбей.
Alors, les bassins, les étendues à ciel ouvert, sont partout depuis le Sri Lanka jusqu'au Cachemire et ailleurs aussi. Пруды, водоёмы - они повсюду, от Шри-ланки до Кашмира, и в других местах.
Voici une impression des Etats-Unis, que l'on a fait en rouge, blanc et bleu. Вот репринт с Соединенных Штатов, который мы сделали в красном, белом и синем.
Les combattants tchétchènes et les insurgés du Cachemire reçoivent apparemment un soutien financier, des armes et un entraînement de la part de sources liées au réseau de ben Laden. Чеченские боевики и кашмирские повстанцы, несомненно, получают финансовую поддержку, оружие и обучение из источников, связанных с сетью Бен Ладена.
J'ai eu une impression de malaise mais j'ai refusé. И это было неприятное, болезненное чувство, но я все-таки отклонил ее.
Ce groupe de contact pourrait promouvoir le dialogue entre l'Inde et le Pakistan sur leurs intérêts respectifs en Afghanistan et sur une solution au conflit du Cachemire ; Эта контактная группа может способствовать диалогу между Индией и Пакистаном по поводу их относительных интересов в Афганистане и для разрешения спора о Кашмире;
La révolution du génome, la protéomique, la métabolomique, et tous ces mots en "omique" font très bonne impression sur les demandes de subventions et sur les business plan. Геномная революция, протеиновая, метаболическая, и все остальные, что звучат так потрясающе в дотациях и на бизнес-планах.
Moucharraf a pris des mesures contre des militants religieux au Pakistan et contre ceux qui luttent contre les forces indiennes au Cachemire. Мушарраф пресёк деятельность некоторых воинственных группировок религиозных фанатиков, действовавших на территории Пакистана, а также группировок, нападавших на индийские войска в Кашмире.
Une des raisons a en fait à voir avec une impression d'avoir tort. Одна из причин, на самом деле имеет отношение к ощущению неправильного.
Pendant ce temps, longtemps mise sous le boisseau, la remise sur le tapis par la Chine de sa revendication sur l'Etat indien de l'Arunachal Pradesh au nord-est de l'Inde et la tension qu'elle entretient avec elle au sujet du Cachemire (dont un cinquième est sous contrôle chinois) servent de test au nouveau partenariat stratégique global américano-indien. В тоже время, восстановление Китаем своей давней претензии к северо-восточному индийскому штату Аруначал-Прадеш и подстрекательство им Индии по поводу Кашмира (пятая часть которого контролируется Китаем) являются испытанием глобального стратегического партнерства между США и Индией.
Aviez-vous une impression d'ambigüité morale? Испытывали ли вы чувство моральной неопределенности?
Les gouvernements indiens et pakistanais qui se succèdent embrassent la cause du Cachemire, tant pour détourner l'attention de leurs échecs en matière de politique intérieure que pour ne pas donner l'impression de céder devant l'ennemi juré sur un problème aussi crucial. Каждое правительство, и индийское, и пакистанское, берётся за кашмирскую проблему, во-первых, потому, что это помогает ему отвлечь внимание от своих неудач, а во-вторых, из опасения того, что сделают избиратели, если сочтут, что политики идут на уступки традиционному врагу в столь жизненно важном вопросе.
Et ce n'est pas une réflexion, c'est une impression. А это не мысли, это ощущения.
En termes de politique étrangère aussi, les réputations des deux pays sont embarrassées par le lourd fardeau des interminables conflits au sujet de Taiwan et du Cachemire. Во внешней политике репутация обеих стран обременена проблемами продолжительных диспутов вокруг Тайваня и Кашмира.
Mais j'avais toujours eu cette impression, d'avoir fait le meilleur choix que je pouvais faire étant donné qui j'étais alors, compte tenu des informations que j'avais. Но я всегда считала, что сделала лучший выбор, который могла сделать, принимая во внимание то, кем я была тогда, и какой информацией располагала.
Le LET était le bras armé de l'organisation Ahle-Hadith, une version d'Asie du Sud du fondamentalisme de type saoudien, dont le but est de s'en prendre aux forces indiennes au Cachemire. LET была вооруженным крылом организации Ахле Хадит, южно-азиатской версии фундаментализма в саудовском стиле, целью которого было нанести удар по индийским силам в Кашмире.
Même les araignées fossiles peuvent produire de la soie, comme nous pouvons le voir avec cette impression d'une filière dans cette araignée fossile. Даже ископаемые пауки могли делать шелк, насколько мы можем судить по отпечатку прядильного органа этого ископаемого паука.
Lakhani souligne le paradoxe à voir 143 millions de Pakistanais tant sacrifier pour le droit à la démocratie et à l'autodétermination des 13 millions d'habitants du Cachemire, alors qu'eux-mêmes n'en ont pratiquement jamais bénéficié depuis 55 ans. Лакхани отмечает с горькой иронией, что 143 миллиона пакистанцев пожертвовали многим в борьбе за демократические права и самоопределение 13 миллионов жителей Кашмира, не имея в то же время возможности пользоваться большинством этих прав у себя в стране в течение последних 55 лет.
Et enfin, je tiens à vous convaincre qu'il est possible de sortir de cette impression, et que, si vous pouvez le faire, c'est le plus grand bond moral, intellectuel et créatif que vous puissiez faire. И, наконец, я хочу убедить вас, что можно выйти за пределы этого чувства, и что, если вы сможете это сделать, это будет самый серьёзный моральный, интеллектуальный и творческий прыжок, который вы только можете совершить.
les rapports avec l'Inde se sont améliorés, l'insurrection soutenue par le Pakistan au Cachemire est moins forte, une loi relative à la protection de la femme a été adoptée malgré l'opposition islamique, et les programmes scolaires qui mettaient l'accent sur le djihad et le martyre ont été modérés. Отношения с Индией улучшились, была сокращена поддержка повстанческого движения в Кашмире, принят закон о защите женщин несмотря на исламскую оппозицию, и смягчена учебная программа государственных школ, делающая акцент на джихаде и мученичестве.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!