Примеры употребления "imposition indirecte" во французском

<>
Mexique préside depuis novembre le G20, un groupe formé des pays émergents et développés plus forts du monde, et a en vigueur avec le pays sud-américain, depuis janvier cette année, une convention pour échanger des informations fiscales pour éviter la double imposition. Мексика председательствует с ноября в G20, группе, созданной из самых сильно развитых и развивающихся стран, и имеет, в сущности, с южноамериканской страной с января этого года соглашение об обмене налоговой информацией, чтобы избежать двойного налогообложения.
On peut aussi se lancer dans la quête de la matière noire de manière indirecte. Есть и другой способ поиска тёмной материи, косвенный.
Après tout, pourquoi travailler si le salaire net après imposition couvre à peine les frais de garderie et d'aide ménagère ? Действительно, зачем работать, если твоей зарплаты после уплаты налогов едва хватает на оплату услуг по уходу за детьми и помощи по дому?
Et tout tourne autour de ce sujet, tourné d'une manière très indirecte et artistique. И весь фильм рассказывает именно об этом, в очень художественной и непрямой манере.
aucun prémisse de planification n'est prévu pour la réconciliation à long terme des coûts de l'assurance sociale publique avec l'impatience des contribuables américains vis-à-vis d'une forte imposition. однако на данный момент не существует даже намека на план совмещения долгосрочных расходов на социальное страхование с ограниченной способностью американских налогоплательщиков терпеть высокие налоги.
J'ai pris ces deux hommes et j'ai fait ce que j'appelle une négociation indirecte. И я пригласил двух мужчин и провел то, что я называю непрямыми переговорами.
La forte imposition n'a pas non plus empêché les pays nordiques de réaliser de belles performances économiques. Высокое налогообложение в североевропейских странах не помешало и экономическому росту.
Ainsi, d'une façon indirecte, vous pouvez voir le soleil. Таким образом, косвенно, Вы можете видеть солнце.
Le développement de la démocratie n'est pas une imposition américaine, et peut prendre des formes différentes. Развитие демократии не является чем-то, навязанным Америкой, и может принять разные формы.
Mais la seconde est que je n'avais toujours que cette relation indirecte entre l'ocytocine et la fiabilité. Вторая вещь - эксперимент показывал лишь непрямую связь между окситоцином и надёжностью.
La démocratie n'est pas une imposition américaine, et elle peut adopter différentes formes. Демократия не является навязыванием Америки, и она может принимать различные формы.
C'est également une méthode encore plus indirecte de résoudre le problème du surendettement privé. Это даже менее прямой путь к решению частного, связанного с долгом бремени.
Pourquoi les Etats-Unis n'ont-ils pas adopté le moyen plus direct de la redistribution, imposition ou emprunt et dépenses, pour calmer les angoisses de la classe moyenne ? Почему же США не последовали по более прямому пути перераспределения, изменения налогообложения либо заимствования и расходования на нужды обеспокоенного среднего класса?
De même, au Kosovo la communauté internationale n'a consacré que peu de temps à aider les anciens combattants à considérer leur responsabilité collective pour les atrocités commises, que leur implication personnelle ait été directe ou indirecte. Подобным образом в Косово международное сообщество посвятило мало времени тому, чтобы помочь бывшим воюющим сторонам обдумать свою коллективную ответственность за злодеяния, независимо от того, насколько прямо или косвенно они лично были к ним причастны.
En outre, plus cette accumulation de richesses est taxée "d'injuste" (suite à la corruption et à l'illégalité), plus la pression pour une imposition sévère des "biens mal acquis" s'intensifiera. Более того, чем больше накопленное богатство рассматривается, как "нажитое неправедным путем" (т.е. как результат коррупции и незаконной деятельности), тем больше стремление ужесточить налоги на "добытую нечестным путем прибыль".
De même, la nouvelle régulation risque d'entrainer, que ce soit de manière délibérée ou de manière indirecte, une renationalisation des marchés. Таким же образом, существует риск, что новые правила могут, как намеренно, так и ненамеренно, привести к повторной национализации рынков.
Les idéologies nationalistes et anti-colonialistes soutenues par l'alphabétisation et la mobilisation politique croissantes ont rendu depuis belle lurette toute imposition impérialiste virtuellement impossible. Идеологии национализма и антиколониализма, опирающиеся на возросший уровень грамотности и политическую активность, привели к тому, что в настоящее время существование имперской формы правления стало практически невозможным.
Cependant, des récents sondages effectués par WorldPublicOpinion.org éclairent, quoique de façon indirecte, cette question. Тем не менее, последние опросы общественного мнения, проведенные WorldPublicOpinion.org, позволяют пролить некоторый свет на этот вопрос.
Mais les dirigeants de l'OTAN ne doivent pas oublier qu'un tel changement, dans une perspective historique et comparative, doit moins relever d'une imposition extérieure qu'être le résultat de pressions et d'initiatives intérieures. Но лидеры НАТО должны иметь в виду, что если рассматривать его в сравнительной и исторической перспективе, такое изменение будет в меньшей степени предписанием извне и в большей - результатом внутреннего давления и инициатив.
CAMBRIDGE - Les principales banques centrales du monde entier continuent d'exprimer leur préoccupation au sujet d'une possible hausse de l'inflation en tant que conséquence indirecte de leurs efforts pour lutter contre la récession. КЕМБРИДЖ - Центральные банки крупнейших стран мира продолжают выражать обеспокоенность побочным инфляционным эффектом от предпринимаемых ими попыток борьбы с экономическим кризисом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!