Примеры употребления "imposées" во французском с переводом "налагаться"

<>
Et même si de nouvelles sanctions sont imposées, il faut maintenir la porte des pourparlers à six ouvertes à Kim Jong-il. И даже если будут наложены новые санкции, нельзя закрывать дверь для "шестисторонних переговоров" перед Ким Чен Иром.
Au cours des dernières semaines, les ministres de la défense européens ont suggéré que les augmentations des dépenses militaires soient exclues des contraintes budgétaires imposées par le pacte de stabilité de l'euro. В течение последних нескольких недель европейские министры обороны выступали с предложениями, чтобы пункт о росте расходов на военные нужды был исключен из списка бюджетных ограничений, налагаемых пактом о стабильности евро.
En effet, en août, le directeur du Programme alimentaire mondial, James Morris, révélait que le PAM avait uniquement livré 430 tonnes de riz au lieu des 5 500 tonnes prévues pour les populations vulnérables d'Arakan, un État du nord de la Birmanie, à cause des restrictions imposées par le régime. Действительно, в августе директор Мировой продовольственной программы Джеймс Моррис заявил, что МПП поставила только 430 тонн из 5 500 тонн риса, предназначенного для нуждающихся людей в северной провинции Бирмы Аракан из-за ограничений, наложенных режимом.
le président français François Sarkozy a tout fait pour obtenir le contrat, y compris en soutenant le président brésilien Luiz Inácio Lula da Silva sur des questions d'unique intérêt pour lui, et en acceptant les conditions technologiques, légales et militaires imposées par le Brésil aux sociétés françaises, principalement la société Dassault. президент Франции Николя Саркози сделал все возможное, чтобы заключить сделку, включая поддержку президента Бразилии Луиса Инасиу Лулы да Силвы по вопросам, представляющим для него интерес, и принятие технологических, правовых и военных условий, наложенных Бразилией на французские фирмы, в основном на компанию Dassault, производящую оружие.
Les dirigeants politiques devraient également envisager de mettre en place des mesures destinées à réduire la demande à l'égard de la propriété immobilière, notamment en assouplissant les régulations imposées à l'investissement par les sociétés d'assurance, et autres, dans le secteur du logement résidentiel, permettant ainsi davantage de possibilités de location pour les ménages à revenu moyen. Политикам также следует рассмотреть меры по снижению спроса на домовладения, включая ослабление ограничений, наложенных на инвестиционную деятельность страховых и прочих компаний в сфере жилищного строительства, создавая тем самым более привлекательные варианты аренды жилья для домохозяйств со средним уровнем дохода.
Dès le début, l'économiste John Maynard Keynes s'est férocement opposé à la politique de réparation imposée à l'Allemagne. С самого начала экономист Джон Мейнард Кейнс жестко критиковал политику репараций, наложенных на Германию.
Les luttes intestines du pays découlent en partie d'une impasse politique après qu'Israël et la communauté internationale ont imposé un embargo économique aux autorités palestiniennes. Внутренние распри в Палестине начались частично из-за политического тупика, вызванного наложением Израилем и международным сообществом экономического эмбарго на палестинские власти.
Le Hamas n'ignore pas que la clé pour sortir de son isolation politique, imposée après sa victoire de 2006, est entre les mains des Etats-Unis. Насколько Хамасу известно, США держат под контролем окончание политической изоляции, наложенной на него после его победы в 2006 году.
Les critères de convergence de Maastricht qui ont entraîné la création de l'euro ont été appliqués avec succès car ils étaient imposés par un accord multinational et étaient contrôlés au niveau multinational. Выработанные в Маастрихте критерии конвергенции, которые привели к созданию зоны евро, сработали потому, что они налагались в соответствии с многонациональным соглашением, и их мониторинг осуществлялся многонациональными силами.
L'austérité imposée par Berlin et la Banque centrale européenne, associée au carcan pesant sur les économies nationales par l'intermédiaire de l'adhésion à la monnaie unique, a conduit de nombreuses personnes à penser que le Projet Europe est allé trop loin. Меры жесткой экономии, введенные Берлином и Европейским центральным банком, и оковы, наложенные на национальные экономики через сохранение единой валюты, привели многих людей к мысли, что проект "Европа" зашел слишком далеко.
Les conditions dans lesquelles Zhao Ziyang vivait au moment de sa mort, en isolation complète de la société chinoise du fait d'une incarcération à domicile, illégale et imposée depuis 16 ans, ne font pas honneur à la justice chinoise et au Parti communiste chinois (PCC). Условия, в которых жил Чжао Цзыян незадолго до своей смерти, в абсолютной изоляции от китайского общества вследствие незаконно наложенного на него домашнего ареста на протяжении 16 лет, позором ложатся как на китайское правосудие, так и на Китайскую Коммунистическую Партию (ККП).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!