Примеры употребления "impliquées" во французском

<>
Sept nations sont impliquées dans cette production. Семь сторон участвуют в проекте.
Et il y avait 900 personnes impliquées là-dedans. Там участвовало 900 человек.
Premièrement, elles démoralisent les personnes impliquées dans cette activité. Во-первых, они деморализуют людей, которые занимаются данной деятельностью.
Ils regarderont les différentes lésions pathogènes qui étaient impliquées dans ce cancer. где врачи будут изучать патогенные пораженные ткани, которые вызвали этот определенный рак.
C'est parfaitement vrai, je pense, pour toutes les personnes impliquées dans les technologies. что, я думаю, для всех кто связан с технологиями, очень верно.
Le sort du Protocole de Kyoto devrait servir de leçon à toutes les parties impliquées. Судьба Киотского Протокола должна стать уроком для всех сторон, имеющих к этому отношение.
La taille des superficies océaniques impliquées était si gigantesque qu'on les qualifia "d'Amazonie bleue." Территория разведываемых океанических зон была огромной, и их окрестили термином "Голубая Амазония".
La police n'a produit aucune preuve que les personnes arrêtées étaient impliquées dans des actes violents. Полиция не предоставила никаких доказательств того, что арестованные участвовали в насилии.
Souvent, les personnes impliquées dans ces crimes appartiennent à des gangs locaux, voire à des milices de clans très importants. Часто люди, замешанные в этих преступлениях, связаны с местными бандами или даже милицией больших кланов.
Ils ont eu accès à des documents confidentiels des Nations Unies citant des sources albanaises qui mentionnaient le nom des personnes impliquées. Была некоторая утечка информации из документов ООН, в которых содержались ссылки на албанские источники о пропавших людях.
Cela signifie-t-il que les milices du Hezbollah au Liban voisin seront désormais directement impliquées dans la guerre civile en Syrie ? Означает ли это, что ополченцы "Хезболлы" в соседнем Ливане примут теперь непосредственное участие в гражданской войне в Сирии?
Aux alentours de 1970, il a été trouvé que non seulement des parties spécifiques du cerveau étaient impliquées, mais aussi des cellules spécifiques. Примерно в 1970 было обнаружено, что специфичны не только определенные участки мозга, но и определенные клетки.
Mais tant que ces économies produiront en série de nouveaux désirs, l'externalisation représentera une opportunité de prospérité pour toutes les parties impliquées. Однако до тех пор, пока экономики этих стран способны создавать новые желания и потребности, перемещение производства в страны с более дешевой рабочей силой предоставляет возможность процветания и одним и вторым.
Trente-cinq autres personnes impliquées dans le trafic ont été condamnées à un total de 153 ans de prison pour trafic de stupéfiants. Еще 35 человек, участвовавших в махинации, были в сумме приговорены к 153 годам за преступления, связанные с наркотиками.
Il y a d'autres parties du cerveau qui sont spécialement impliquées dans la reconnaissance et les hallucinations de paysages et d'immeubles. Есть другие части мозга, которые активны именно при распознавания и галлюцинациях, связанных с домами и пейзажами.
Les licenciements qui s'ensuivent représentent non seulement un gâchis de ressources humaines mais aussi une source de stress pour toutes les personnes impliquées ; Излишки рабочей силы могут привести не только к пустой трате человеческих ресурсов, но и являются источником стресса для занятого населения.
Toutes les personnes impliquées dans l'opération du Kosovo ne peuvent penser autrement, ou n'ont envisagé l'idée que l'OTAN puisse abandonner. Никто из участников операции в Косово не думал иначе и не поддерживал идею о том, что НАТО должно сдаться.
Des centaines de personnes ont dû être impliquées dans ce plan, et malgré toutes ses infrastructures, le gouvernement indien n'a rien vu venir. План нападения, в котором были задействованы сотни людей, был приведен в действие, и, тем не менее, массивная инфраструктура индийского правительства ничего не обнаружила.
Personne - pas même les personnes impliquées de près dans le processus - ne sait vraiment de quelle manière sont choisis les dirigeants de l'Union européenne. Никто - даже люди, принимающие близкое участие в этом процессе - на самом деле не знает, как выбираются лидеры ЕС.
En fin de compte, la solidarité coûte moins cher à toutes les parties prenantes impliquées, alors que son absence pourrait s'avérer ruineuse à l'avenir. В конце концов, солидарность дешевле для всех участников, а ее отсутствие может стать разорительно дорогой в обозримом будущем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!