Примеры употребления "il faut en venir là" во французском

<>
Pour intégrer la Constitution, il faut en fait la voter deux fois au congrès. Для включения в конституцию необходимо пройти голосование в конгрессе дважды.
Et il faut en sorte reconstituer le cheminement. Путь животного нужно восстанавливать самим.
On ne peut pas juste écouter de la musique, il faut en jouer. Недостаточно просто слушать музыку, её нужно создавать.
Il faut en plus approuver le nouveau budget septimal de l'Union qui devient très compliqué en raison de la situation économique actuelle. К тому же необходимо принять новый семилетний бюджет ЕС, что очень непросто, учитывая современный кризис.
Pire encore, aux Philippines, il faut en moyenne au moins cinq ans pour qu'une plainte aboutisse. Хуже всего, что на то, чтобы довести до конца судебный процесс на Филиппинах, уходит в среднем, по крайней мере, пять лет.
Il faut en extraire les subsides pervers pour valoriser de nouveaux produits tels que les biocarburants. Не соответствующие нормам субсидии необходимо устранить, а также пересмотреть недавно введенные субсидии в пользу таких продуктов, как биотопливо.
Un environnement sordide n'est bien sûr pas une excuse pour ce crime ou pour n'importe quel crime, mais il faut en tenir compte. Это, конечно, не оправдывает его преступление или любое другое преступление, но эти факты нельзя не принимать во внимание.
Il faut en outre chercher à faciliter la diffusion de ces meilleures pratiques coopératives, tout en évitant les ornières habituelles. И мы должны подумать над тем, как поспособствовать распространению передового опыта кооперативов, при этом избегая распространенных ошибок.
Il faut en effet se souvenir que la croissance économique n'était soutenue que dans les pays dont les systèmes de protection sociale étaient fortement développés comme en France. Действительно, мы должны помнить, что экономический рост был устойчивым только в странах с высокоразвитой системой социального обеспечения, как, например, Франция.
Le coup d'État militaire de 1992 en Algérie a anéanti les islamistes qui, il faut en convenir, n'étaient pas tous progressistes, ni nécessairement pro-démocratie. Военный переворот в Алжире в 1992 году "раздавил" исламистов, многие из которых, по общему признанию, не были либералами или приверженцами демократии.
Alors, s'il est nécessaire de transmettre des messages éducatifs aux pauvres sur l'allaitement et la nutrition, il faut en parallèle reprendre en main l'éducation des pays riches. Если бедные страны нуждаются в образовательных программах по вопросам грудного вскармливания и питания, то богатые страны нуждаются в другом виде образовательных программ.
Il faut en outre s'attendre à ce que le spectre soit encore plus utilisé, avec la fusion des infrastructures de la téléphonie mobile et d'un Internet relativement peu réglementé. Вскоре мы увидим, что спектр радиочастот станет использоваться еще более активно в результате слияния инфраструктуры сотовой связи и относительно нерегулируемого Интернета.
Or, il faut en attendre davantage, à hauteur des besoins. Но от него ожидают чего-то большего.
Il faut en rechercher l'explication surtout dans l'hétérogénéité même des services et dans les plus grandes difficultés que la reconnaissance mutuelle, ou "principe du pays d'origine," essentiel dans l'intégration des marchés de produits, impliquent pour les services. В значительной степени объяснение кроется именно в неоднородности услуг и больших сложностях, которыми чревато для услуг взаимное признание или "принцип страны происхождения" - принципиально важный фактор интеграции рынков продуктов.
Le secteur caritatif, il faut en convenir, soulève des problèmes plus épineux. Волонтерский сектор, по общему мнению, создает более сложные проблемы.
Il vous faut en prendre le contrôle. Вам нужно вести контроль.
Pourquoi avez-vous des enfants qui viennent à l'école si ils n'ont plus besoin de venir là pour obtenir les informations? Зачем дети должны приходить в школу, если им уже не обязательно ходить сюда, чтобы получить информацию?
Vous voyez où je veux en venir. В смысле, вы уже поняли, куда я веду
Il faut donc alors prendre une décision. Таким образом, приходится принять решение.
S'il faut en juger d'après les commentaires belliqueux du vice-président Lyndon Johnson à l'époque, l'issue de la crise des missiles à Cuba aurait pu être bien pire si Kennedy n'avait pas été président. Судя по "ястребиным" высказываниям вице-президента Линдона Джонсона в то время, последствия могли бы быть куда хуже, если бы президентом был не Кеннеди.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!