Примеры употребления "identique" во французском

<>
Pourtant, sa douleur est identique à la mienne. Однако ее страдания равнозначны моим.
Et les gens s'imaginent que le système nerveux est identique. Вот таким образом люди представляют себе нервную систему.
Le prix final est en effet identique à celui du contrat de 2009. На самом деле окончательная цена сходна с ценой по контракту 2009 года.
Le Portugal a annoncé des mesures d'austérité draconiennes, en espérant un effet identique. Португалия объявила о масштабных строгих мерах, надеясь достигнуть того же эффекта.
Certes, dans les détails tout n'est pas identique, mais l'idée est la même : Детали различаются, но идея та же:
en 2000, le revenu moyen du cinquième le plus pauvre des foyers américains était identique : в 2000 году средний доход 20% самых бедных семей был таким же:
Et la salle de cinéma est même exactement identique à ce qu'elle était autrefois. Холл кинотеатра такой же, как был раньше.
Ils ont donc tous pu emprunter à un taux pratiquement identique à celui de l'Allemagne. В результате они все могли одалживать под такие же проценты, что и Германия.
Donc il y avait une complexité sociale qui couvrait tout le continent, même si aucune politique était identique. Значит, социальная организация охватывала весь континент даже в отсутствие соответствующей формы правления.
Pour ce qui est de la paix, le nouveau comité central est dans l'ensemble identique au précédent. Что касается отношения к миру, то новый Центральный комитет занимает примерно такую же позицию, как и предыдущий комитет.
Maintenant on ne travaille pas les enfants, on ne travaille pas avec les coups, mais le concept est identique. Теперь мы не работаем с детьми, с ударами, но суть та же самая.
Leur "temps" n'est pas, n'a jamais été ou n'est plus identique à celui de l'Occident. Их "время" не является, никогда не было и не будет таким, как у Запада.
Par ailleurs, la croissance économique dans les pays du Nord est identique à la croissance américaine de ces dernières années. Более того, экономический рост в североевропейских странах был сравним с экономическим ростом США в последние годы.
Le bouger d'une certaine façon pour qu'il soit identique à ce qu'il était avant d'avoir été bougé ? каким образом можно его повернуть, чтобы он выглядел так же, как до того, как его повернули?
Il est surtout clair que le changement politique ne se fera pas de manière identique dans les différents pays du monde arabe. Наиболее ясно то, что политические изменения в других арабских странах не будут происходить по сходному образцу.
Le pays a su réduire la dépense publique et la plafonner à 35% du PIB - un niveau identique à celui des États-Unis. Она сократила государственные расходы и ограничила расходы верхним пределом в 35% от ВВП - аналогично уровню Соединенных Штатов.
Selon cette anecdote, Descartes en fut si chagriné qu'il créa un automate, une poupée mécanique, conçue à l'image identique de sa fille décédée. Согласно этой истории, Декарт был настолько убит горем, что создал автомат, механическую куклу, которая выглядела точно так же, как его умершая дочь.
De plus, tous les musulmans ne sont pas pratiquants pas plus que l'on ne peut considérer tous les pratiquants comme ayant une pratique identique. Более того, не все мусульмане практикуют ислам, а те, кто практикует, делают это по-разному.
La principale raison pour laquelle nous devrions remarquer son départ n'est pas ce que son absence rendra possible, mais plutôt ce qui demeurera totalement identique. Однако его уход заслуживает большего внимания, и причина заключается не в возможностях, которые откроет его отсутствие, а в том, что останется без изменений.
Si le ministre des Finances équilibre son budget, la dette nationale reste identique tout au long du cycle, sans avoir tendance à augmenter ou à se contracter. Если министр финансов следит за балансом, национальный долг в течение цикла не меняется - не растёт и не снижается.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!