Примеры употребления "identifiées" во французском

<>
Néanmoins, cette approche comporte des limites clairement identifiées. Такой подход, тем не менее, имеет четко определенные пределы.
Quelques causes d'obésité sont identifiées, dont certaines contradictoires. Было выделено несколько причин - некоторые из них противоречащие друг другу - тучности.
Les principales causes de l'accident ont été identifiées. Были выявлены основные причины аварии.
Mais après avoir déchiffré une douzaine de génomes microbiens, la moitié des gènes restaient non identifiées. Однако после дополнения первого десятка микробиологических генов, половина этих генов остались нераскрытыми.
Beaucoup de régions dans lesquelles des CNV ont été identifiées correspondent à des gènes liés à certaines maladies. Многие из областей, в которых были обнаружены ВКК, частично совпадали с известными генами заболеваний.
Les trois étapes peuvent être identifiées et chacune d'entre elles a donné lieu à de vifs débats. Можно определить все три фазы, и все три из них вызывали сильные прения.
Tout le contraire des échanges monétaires actuels, basés sur des banques centrales, des transactions identifiées et des frais de traitement entre les parties prenantes. Полная противоположность текущему денежному обмену, основанному на центробанках, пронумерованных транзакциях между получающими сторонами c комиссионными сборами на их обработку.
Il a également fait la demande expresse que les victimes soient identifiées et indemnisées comme condition préalable à la paix et à la réconciliation nationale. Он также настаивал на идентификации и компенсациях для жертв в качестве предварительного условия для заключения мира и национального примирения.
Mais ses accusatrices - les deux femmes suédoises qui ont déposé plainte contre lui - sont systématiquement identifiées comme "Mademoiselle A" et "Mademoiselle B ", et leurs visages sont floutés. Но его обвинители - две шведские женщины, которые выдвинули против него обвинения - определены только, как "мисс А" и "мисс W", а их изображения показывают нечеткими.
En effet, ses détracteurs soutiennent que les taxes internationales - par exemple sur les émissions de carbone - que le Group pilote a identifiées en tant que sources potentielles de financement empièteraient sur la souveraineté nationale. Критики заявляют, что международные налоги (например, на выбросы углекислого газа), которые Ведущая группа считает потенциальным источником финансирования, посягают на государственный суверенитет.
Mais après, j'ai été exposé aux connaissances et compétences les plus extraordinaires que les pauvres possèdent, qui ne sont jamais intégrées dans la structure éducative traditionnelle - qui ne sont jamais identifiées, respectées, appliquées à grande échelle. Но тогда я познал самые необычные знания и навыки, которыми обладают очень бедные люди, которым никогда не обучают в рамках общего образования, которые никогда не признавались, не пользовались уважением и не имели широкого распространения.
Le rapport exige d'enquêter sérieusement sur les crimes présumés et recommande que le Conseil de sécurité des Nations Unies obtienne des deux parties le résultat de ces enquêtes d'ici à six mois, et décide dans ce délai des poursuites qui seront engagées conformément aux infractions identifiées. Доклад призывает к тщательному расследованию заявленных нарушений прав человека и рекомендует Совету Безопасности ООН потребовать у обеих сторон, чтобы они сделали в течение шести месяцев ответный доклад по результатам и мерам, которые они примут по установленным фактам нарушений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!