Примеры употребления "hypocrite" во французском

<>
Mais l'insistance de M. Chávez quant à l'inviolabilité de la constitution en vigueur est hypocrite. Но настойчивое утверждение Чавеза о незыблемости действующей конституции лицемерно.
Faire de la qualité des systèmes bancaires un nouveau critère d'adhésion à la zone euro est non seulement hypocrite, mais contre-productif. Принятие качества банковской системы как нового критерия при приёме в Европейский Союз не только лицемерно, но и контрпродуктивно.
Compte tenu des renflouages de Northern Rock et de Bear Stearn, insister sur l'argument de "l'aléa moral" semble un peu hypocrite. Учитывая события, связанные с выкупом Northern Rock и Bear Stearns, приводимый здесь аргумент "морального риска" звучит лицемерно.
L'Occident est horrifié par les violations cyniques des droits de l'homme commises par le régime iranien et son mélange hypocrite de religion et de politique. Запад испытывает отвращение к иранскому режиму циничного нарушения прав человека и лицемерного смешивания религии и политики.
Puisque je n'ai jamais eu la chance ni la malchance d'adhérer à quelconque religion que ce soit, il serait hypocrite de ma part de défendre ceux pour qui c'est le cas. Поскольку я не прочувствовал на себе ни благ, ни несчастий, приносимых принадлежностью к какой-либо религиозной вере, мои попытки защитить тех, кто это сделал, могут показаться лицемерными.
Il a décidé de présenter ce qui n'était qu'une alliance cynique de convenance entre Israël et la Phalange Chrétienne comme une leçon pour l'humanité et une réponse à cette hypocrite Europe chrétienne qui avait trahi les Juifs pendant l'Holocauste. Он предпочел изобразить то, что было циничным обоюдовыгодным союзом между Израилем и христианской фалангой, в качестве урока человечеству и упреком той лицемерной христианской Европе, которая предала евреев во время Холокоста.
Eviter la coercition, des élections prématurées et un discours hypocrite n'empêche pas une politique patiente d'assistance économique, une diplomatie discrète et des efforts multilatéraux pour soutenir le développement de la société civile, l'autorité de loi et l'assistance à une bonne organisation des élections. При недопущении принуждения, преждевременных выборов и лицемерной риторики не исключается спокойная политика экономической помощи, тихая дипломатия и многосторонние усилия по содействию развитию гражданского общества, поддержке верховенства закона и хорошо управляемых выборов.
Il semble particulièrement peu clairvoyant, pour ne pas dire hypocrite, de la part des Etats-Unis et du Royaume-Uni de chercher à répandre la démocratie et les droits de l'homme dans le monde alors qu'ils sont incapables de donner du crédit aux Taiwanais - peuple qui a embrassé ces notions sans réserve - et de les récompenser. Особенно близоруким, а в действительности, лицемерным, кажется то, что Соединенные Штаты и Великобритания стремиться распространить демократию и права человека по всему миру, будучи не в состоянии признать и вознаградить тайваньцев - народ, который искренне принял эти понятия.
Le fait que l'Occident accepte la corruption - ouvertement ou tacitement - le rend complice de bien trop de régimes malfaisants et rend ses épousailles avec ses principes démocratiques hypocrites ou contradictoires. Именно принятие Западом коррупции - либо явной, либо скрытной - делает его сообщником многих бесчестных режимов и делает его поддержку демократических принципов либо лицемерной, либо противоречивой.
Cette pression est cependant déraisonnable et quelque peu hypocrite. И все же это давление является неблагоразумным и в какой-то степени неискренним.
En principe, il serait hypocrite de défendre la démocratie et d'exclure en même temps les islamistes de toute participation politique pacifique. В принципе, это является лицемерием - быть сторонником демократии, и в то же самое время требовать исключения исламистов из мирного участия в политике.
Il est hypocrite de promouvoir la démocratie, pour ensuite signer un accord commercial privant les travailleurs d'un droit aussi fondamental que l'organisation en syndicats. Это лицемерие - пропагандировать демократию и тут же подписывать торговое соглашение, по которому работники лишаются своего фундаментального демократического права на организацию профсоюзов и вступление в них.
En réalité, la question de savoir quoi faire en Afghanistan relève plus du vieil adage du "fardeau de l'homme blanc" qui semble ne jamais prendre fin, aussi coûteux et hypocrite qu'il puisse être. На самом деле, вопрос о том, что делать в Афганистане, касается старого стереотипа о "миссии белого человека", который, кажется, никогда не умрёт, как бы дорого он нам ни обходился, как бы двуличен ни был.
Eviter la coercition, les élections prématurées et une rhétorique hypocrite ne devraient pas exclure une politique opiniâtre reposant sur l'assistance économique, une diplomatie d'anti-chambre et des approches multilatérales pour contribuer au développement de la société civile, de l'autorité de la loi et d'élections correctement organisées. Избежание насилия, преждевременных выборов и красноречивого лицемерия не должно мешать терпеливой политике, которая опирается на экономическую поддержку, закулисную дипломатию и многосторонние подходы к помощи развитию гражданского общества, права, и правильно осуществляемых выборов.
Or, dans une nation de droit telle que les Etats-Unis, il est hypocrite et partial de protéger légalement un droit - en l'occurrence celui d'adorer le Dieu que l'on juge approprié - puis d'en interdire de facto et de manière sélective sa pratique sous prétexte qu'une majorité, ou minorité, pourrait en prendre ombrage. В такой стране законов, как США, нечестно и несправедливо предоставлять правовую защиту какому-то одному праву - в данном случае праву поклоняться Богу, как мы сочтем нужным, - а затем выборочно запрещать его применение де-факто, поскольку большинство или меньшинство обижается.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!