Примеры употребления "hors du" во французском

<>
Переводы: все105 из46 вне32 от12 другие переводы15
L'utérus tomberait, littéralement tomberait hors du corps. И матка, в буквальном смысле, может выпасть из тела.
C'est hors du doute. Это вне всякого сомнения.
Et vous vous apercevriez que vous pouvez mettre la terre sur une orbite même de 30 km hors du trou noir écrasé. Оказывается, мы можем поместить Землю на очень близкую орбиту, всего в 30 км от этой черной дыры.
Il pressa la pâte dentifrice hors du tube. Он выдавил зубную пасту из тюбика.
C'est un état d'esprit démocratique qui opère hors du principe selon lequel les élections décident du gouvernement. Это своего рода свободный демократический дух, который работает вне рамок конвенции о том, что выборы определяют правительство.
Pourtant, la population catholique de l'Amérique latine semble se stabiliser, en raison des taux de natalité et des conversions hors du catholicisme. Несмотря на это, доля католического населения в Латинской Америке, кажется, выравнивается в связи с падением уровня рождаемости и ухода от католицизма.
Le garçon ne pouvait trouver son chemin hors du labyrinthe. Мальчик не мог найти выход из лабиринта.
Les pays dont les universités sont politisées ou dont les dirigeants ont des intérêts importants hors du monde universitaire ont des difficultés pour financer les meilleurs chercheurs. В странах с политизированными университетами или же университетами, где начальники с могущественными связями вне академической среды управляют научно-исследовательскими учреждениями, гораздо сложнее финансировать лучших ученых.
J'ai fait faire ce tatouage parce que j'ai passé le plus clair de mes 20 ans à vivre hors du pays et à voyager. Я сделала эту татуировку, потому что в возрасте от 20 до 30 лет, большую часть времени я провела, живя за пределами страны и путешествуя.
Lorsque j'ai couru hors du bâtiment à trois heures du matin, j'ai vu quelque chose qui m'a fait m'arrêter net. Когда я выбежала из здания в три утра, мой путь кое-что преградило.
La position arabe, par exemple, qui entend traiter le statut nucléaire d'Israël hors du contexte sécuritaire de la région, est vouée à entraîner l'échec de la démarche. Например, позиция арабских государств, в которой ядерный статус Израиля рассматривается вне более широкого контекста региональной безопасности, является лучшим рецептом для провала.
Mais si nous faisions une petite expérience de la pensée - ce qu'Einstein adorait faire - nous pourrions imaginer de réduire le soleil à six kilomètres, et de mettre une petite terre dans son orbite, à peu près 30 km hors du trou noir du soleil. Но мы проведем небольшой мысленный эксперимент, - Энштейн их очень любил - и представим себе, как Солнце сжимается до 6 километров в диаметре, а вокруг него вращается крошечная Земля, примерно в 30 км от черной дыры солнца.
Elle s'est précipitée hors du bosquet dans notre direction, s'est assise à côté de nous, tremblante, son dos contre Dereck, aux aguets. Она вышла, пробираясь из гущи листвы прямо к нам, села рядом с нами, дрожа, спиной к Дереку.
Voici une citation adroite et élégante tirée d'Hippocrate, célèbre pour son serment "La majeure partie de l'âme se trouve hors du corps pour en traiter l'intérieur, il faut traiter l'extérieur." К моему восхищению, на помощь приходит искусная цитата из Клятвы Гиппократа, согласно которой "Бoльшая часть души находится вне тела, а лечение внутреннего требует лечения окружающего".
Bien que les forces irakiennes aient rapidement été repoussées hors du Koweït, la défaite écrasante de Saddam n'a aucunement entamé sa position dans le monde arabe. И хотя иракские войска были очень скоро выдворены из Кувейта, поражение Саддама не подорвало его положение в арабском мире.
Etant donné qu'ils se trouvent hors du territoire américain, ils se montrent extrêmement sensibles à la moindre parcelle d'information indiquant que leur argent pourrait ne pas se trouver en sécurité aux Etats-Unis. Находясь вне США, они должны быть крайне чувствительным ко всем признакам угрозы для своих вложений.
Quand les États-Unis ont décidé de chasser les meurtriers de Saddam Hussein hors du Koweït, les opposants allemands ont hurlé qu'ils "ne feraient jamais couler le sang pour du pétrole." Решение американцев выгнать убийц Саддама Хусейна из Кувейта вызвало волну громких протестов в Германии, заявившей, что она никогда не пойдёт на "кровопролитие ради нефти".
Et s'il y a une réponse à cela qui apparait hors du cadre professionnel du journalisme, cela n'a pas de sens de prendre une métaphore professionnelle et de l'appliquer à cette classe distribuée. И если ответ лежит вне рамок профессиональной журналистики, не имеет смысла примененять профессиональную метафору к этому неупорядоченному классу.
sortir les ressources hors du pays au coût le plus bas, sans aucun effort pour valoriser ces ressources dans le pays, encore moins pour développer des industries locales à partir de ces matières. вывозить ресурсы из страны по максимально возможной низкой цене, не прилагая усилий для обработки ресурсов в стране, не говоря уже о развитии местной промышленности на их основе.
Nous savons que si vous stimulez le lobe temporal, vous pouvez créer une sensation d'expérience "hors du corps", près de la mort, ce que vous pouvez obtenir simplement en touchant le lobe temporal là avec une électrode. Мы знаем, что стимулируя височную долю, можно вызвать чувство нахождения вне тела отделения астрального тела от физического, и всего этого можно достичь просто путем прислонения электрода к височной доле здесь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!