Примеры употребления "hormis" во французском

<>
tous les habitants, hormis les natifs, viennent d'ailleurs. все, за исключением коренных американцев, приехали откуда-то еще.
Hormis 12 citoyens américains, tous étaient des civils noirs, et plus de 4.000 Kenyans et Tanzaniens ont été blessés. За исключением 12 граждан США все погибшие были гражданскими лицами африканского происхождения, в то время как более 4000 кенийцев и танзанийцев получили ранения.
Aujourd'hui, la Chine possède la plus grande structure de gouvernement fédéral de toutes les grandes nations, hormis les États-Unis. А сегодня Китай имеет структуру управления, которая является более федеральной, чем структура управления других больших государств, за исключением США.
L'union douanière conclue il y a dix ans permet le libre-échange de tous les produits hormis ceux de l'agriculture. Заключенный 10 лет назад таможенный союз разрешает свободную торговлю любыми товарами, за исключением сельскохозяйственных.
En réalité, les Etats-Unis n'ont aucune politique préétablie concernant le dollar - hormis celle de laisser le marché déterminer sa valeur. В действительности, конечно же, у США нет политики в отношении доллара - за исключением предоставления рынку свободы в определении его стоимости.
De tels progrès dans ces domaines laisseraient de la marge aux concepteurs pour régler la plupart des problèmes actuels, hormis au sujet des émissions. Подобные улучшение параметров могут дать конструктивные возможности для решения большинства сегодняшних проблем, за исключением выбросов.
Elle a pu le faire parce que hormis le poids excessif de sa dette après l'éclatement d'une bulle des actifs, son économie était fondamentalement saine. Она смогла сделать это, поскольку её экономика, за исключением избыточной долговой нагрузки, возникшей после "лопания мыльного пузыря активов", была, в целом, крепкой.
Si nous supposons l'existence d'une relation causale entre les primes et les risques que prennent les banquiers, la directive européenne paraît bien conçue, hormis un défaut. Если мы предположим, что причинная связь существует, европейская директива, кажется, довольно хорошо спланирована, за исключением одного важного недостатка.
En d'autres termes, ces trente dernières années, les pays riches semblent avoir joui d'une "développement durable" tandis que le développement des pays pauvres (hormis la Chine) s'est révélé insoutenable. Другими словами, за последние три десятилетия в богатых странах, похоже, происходило "устойчивое развитие", в то время как развитие в бедных регионах мира (за исключением Китая) было неустойчивым.
Hormis les pourparlers d'Annapolis, qui semblent aller nulle part compte tenu de différends irréconciliables entre les parties sur des questions de fond, tous les autres efforts de paix sont plus tactiques que stratégiques. За исключением переговоров в Аннаполисе, которые, кажется, ни к чему не приведут, так как у сторон абсолютно несовместимые точки зрения по ключевым вопросам, все остальные попытки мирного урегулирования носят скорее тактический, чем стратегический характер.
Hormis l'Inde et le Brésil, les mesures macroéconomiques discriminatoires prises en 2009 par les principaux pays émergents pour réagir à la crise sont comparables à celles adoptées par les USA et les pays de l'UE. Связанные с кризисом избирательные макроэкономические меры, предпринятые в 2009 г. всеми крупнейшими развивающимися экономиками, за исключением Индии и Бразилии, сопоставимы с соответствующими мерами, предпринятыми в США и во многих странах ЕС.
Hormis le Japon qui reste embourbé dans une déflation chronique, l'inflation en Asie a atteint 5,3% entre novembre 2009 et novembre 2010, en nette hausse par rapport à l'année précédente (elle plafonnait alors à 3,5%). За исключением Японии, которая остается, по всей видимости, в хронической дефляции, азиатская инфляция выросла до 5,3% за 12 месяцев, заканчивая ноябрем 2010 года, заметно увеличившись с 3,5%, которые были годом ранее.
Pour l'exercice budgétaire 2010, 755 milliards sont prévus pour les dépenses militaires, soit plus que les dépenses budgétaires américaines dans tous les autres domaines réunis, hormis ladite dépense "obligatoire" pour la sécurité sociale, les soins de santé, le paiement des intérêts de la dette nationale et quelques autres postes. На следующий финансовый 2010 год бюджет Обамы предусматривает 755 миллиардов долларов США на военные нужды, что превышает расходы бюджета США на все другие сферы, за исключением так называемых "обязательных" расходов на социальное страхование, здравоохранение, выплату процентов по национальному долгу и некоторых других статей.
La saga s'est déroulée au cours des deux premières années de l'administration Carter, complètement à l'abri des regards du public, hormis lors de deux expéditions importantes en Chine, l'une par le secrétaire d'État Cyrus Vance, et l'autre par le conseiller à la Sécurité nationale Zbigniew Brzezinski. Сага развернулась относительно первых двух лет правления администрации Картера, полностью скрытых от общественности, за исключением двух важных поездок в Китай, одну из которых совершил госсекретарь Цирус Вэнс, а другую советник по национальной безопасности Збигнев Бжезинский.
Je ne connais rien de lui, hormis son nom. О нём я не знаю ничего, кроме имени.
Rien (hormis la mort d'un candidat important) n'entrave le droit à voter. Ничто (кроме смерти основного конкурента) не прерывает это предприятие.
Hormis ces actions, les Palestiniens ont commencé à préparer la construction d'un Etat palestinien. Вдобавок к ненасильственным акциям, полным ходом был запущен процесс построения палестинского государства.
Hormis ces cas, il est difficile d'imaginer la poursuite de l'élargissement de l'UE. Но какое-либо дальнейшее расширение ЕС трудно себе представить.
Hormis la scolarisation, d'autres méthodes permettent aux femmes d'améliorer leurs chances de gagner de l'argent. Улучшить способность женщин зарабатывать деньги можно и другими способами, помимо образования.
L'unique fonction servie par ces créations, hormis le long-métrage, est de stimuler les sens et l'imagination. Единственная цель, которой могли бы служить эти ноги за пределами фильма - пробуждать чувства и воображение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!