Примеры употребления "heure par semaine" во французском

<>
Comment est-ce qu'on pourrait donner à chaque élève même une heure par semaine d'attention individuelle ?" Как же мы можем работать с каждым один на один, по крайней мере, 1 час в неделю?"
Certaines des personnes qui travaillaient pour cette campagne ne pouvaient le faire que peut-être une heure par mois. Некоторые из тех, кто сотрудничал с нами в ходе этой кампании, могли посвятить ей лишь час в месяц,
Ils communiquent avec leurs familles par Skype plusieurs fois par semaine. Несколько раз в неделю они переговариваются по Skype со своими семьями.
Cela prend en compte uniquement l'hydro existant pour faire correspondre la demande d'électricité heure par heure. Идея в учёте использования уже имеющихся источников гидроэнергии для состыковки с почасовой потребностью в электричестве.
Après tout, réduire de cinq jours par semaine c'est réduire 70% de sa consommation de viande. Ведь 5 дней в неделю уже дают 70% сокращения в вашем потреблении мяса.
Une heure par jour, on les amène dans ces cours d'exercice mornes et insipides. На один час в сутки их приводят в такие унылые пустые прогулочные дворики.
Si nous voulons résoudre des problèmes comme la famine, la pauvreté, le changement climatique, les conflits, l'obésité, je crois que nous devons viser à jouer en ligne au moins 21 milliards d'heures par semaine, d'ici dix ans. Если мы хотим разрешить такие проблемы, как голод нищета, изменение климата, мировые конфликты, ожирение, я верю, что нам необходимо стремиться к тому, чтобы проводить за онлайн играми по крайней мере 21 миллиард часов в неделю до конца следующего десятилетия.
Et on peut satisfaire la demande, heure par heure, pour presque toute l'année. Потребность состыковывается в почасовом режиме [с поставками] на протяжении почти всего года.
Aujourd'hui en moyenne, un garçon regarde 50 clips pornographiques par semaine. Средний мальчик сейчас смотрит 50 порно-клипов в неделю.
Il faut que la moitié d'entre nous accepte de passer une heure par jour à jouer, jusqu'à ce que nous résolvions de vrais problèmes. Давайте наберем половину нашего населения, которая согласиться проводить за играми час в сутки, пока мы не решим проблемы реального мира.
Trois milliards d'heures par semaine ne sont pas suffisants pour résoudre les problèmes les plus urgents dans le monde. Три миллиарда часов далеко недостаточно чтобы решить самые важные мировые проблемы.
Donc nous avons analysé la demande heure par heure et l'approvisionnement pour le solaire, le vent et avec des données pour la Californie. Мы провели почасовой анализ потребности и поставок энергии, изучив данные по солнечной и ветряной энергетике Калифорнии.
"Trouvons un moyen par lequel amener une dizaine de gosses une fois par semaine faire du VTT avec moi pendant l'été. "Давайте найдем способ, который бы позволил 10 ребятам раз в неделю в течение лета выезжать со мной в горы."
On veut faire correspondre la demande d'électricité heure par heure. Цель - состыковать почасовую подачу энергии [с её реальным использованием].
Et je vais être juste avec les statisticiens qui ont parlé ce matin, ce n'est pas 1,5 million de gens par semaine, mais presque 1,4 million de gens par semaine, mais je suis journaliste, et nous exagérons, donc presque 1,5 million de gens par semaine, près de 70 millions par an. Я буду справедлив к статистикам, выступившим утром, это не 1,5 миллиона человек в неделю, а почти 1,4 миллиона, но я журналист и мы преувеличиваем, так что почти 1,5 миллиона, это около 70 миллионов человек в год.
Voici combien de personnes dans le monde ont passé au moins une heure par jour à jouer en ligne. А сколько в мире людей, играющих в онлайн игры как минимум час в день!
Nous l'avons appliquée par dessus le cancer trois fois par semaine. и наносили ее на поверхность опухоли трижды в неделю.
J'ai calculé que le total nécessaire est de 21 milliards d'heures de jeu par semaine. Я подсчитала, что нам нужно играть 21 миллиардов часов каждую неделю.
J'ai fait du vélo avec ces gamins une fois par semaine, chaque mardi, qu'il vente ou qu'il pleuve, ces quatre dernières années. Я катаюсь с этими ребятами раз в неделю, по вторникам, в любую погоду, в течение последних 4 лет -
Mais des modèles de rôle pour les garçons qui disent que c'est bien d'être intelligent - ils ont des pères, ils ont des pasteurs, ils ont des leaders de groupe scout, mais en fin de compte, six heures par jour, cinq jours par semaine, ils passent leur temps dans une salle de classe. Но мужские модели поведения для мальчиков, показывающие, что хорошо быть умным - это отцы, пасторы, лидеры бойскаутов, но в конечном счете, 6 часов в день, 5 дней в неделю они проводят в классе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!