Примеры употребления "harmonie" во французском

<>
Переводы: все32 гармония18 гармоничность1 другие переводы13
Il a mis ses conditions de prêt en harmonie avec les circonstances. Он модернизировал свои условия предоставления кредитов, чтобы отвечать требованиям времени.
Elle a choisi un chapeau, qui est en harmonie avec sa nouvelle robe. Она выбрала шляпку, которая гармонирует с новым платьем.
D'après Keynes, les motivations privées des acteurs du marché ne pouvaient être en harmonie avec le bien commun. Кейнс отвергал тезис о том, что частные стимулы активных игроков рынка соответствовали благу общества.
C'est en parfaite harmonie avec l'état d'esprit avec lequel Ban Ki-Moon envisage sa nouvelle fonction. Это также очень в духе того подхода, который продемонстрировал Бан Ки-Мун перед вступлением в должность.
La Chine doit créer quelques 12 à 15 millions d'emplois chaque année pour rester en harmonie avec la croissance de sa population. Китай должен ежегодно создавать около 12-15 миллионов новых рабочих мест только для того, чтобы не отстать от темпов роста населения;
Cette sauce étant des lignes de code informatique permettant à ces fragments technologiques différents au premier abord, de se regrouper afin de fonctionner en harmonie. И этот соус - программный код, который был написан нами для того, чтобы эти разрозненные куски технологий объединились и работали как один.
Les mesures privées d'incitation au développement doivent être en harmonie avec les coûts sociaux et les bénéfices si une certaine efficacité de production doit être atteinte. Частные стимулы всегда должны быть сообразны затратам на соцобеспечение и льготам, если мы хотим добиться эффективности производства.
Il a transformé le candidat un peu plus pragmatique Hashemi Rafsanjani, en désaccord avec certaines politiques gouvernementales, en personnage en harmonie avec l'ordre établi, et son propre candidat en rebelle. Он превратил слегка более прагматичного Хашеми Рафсанжани, который не соглашался с некоторыми аспектами нынешней политики, в фигуру "истэблишмента", а своего собственного ставленника в бунтовщика.
Naturellement, ces craintes s'accompagnent de l'espoir que les réformes structurelles et l'expansion monétaire travaillent en harmonie, provoquant un essor de l'emploi et de la production sans provoquer d'augmentation conséquente de l'inflation. Конечно, эти страхи сопровождаются надеждой на то, что структурные реформы и ослабление валютного регулирования будут гармонично сочетаться друг с другом, стимулируя занятость и производительность без особого повышения инфляции.
Quand les États-Unis essayèrent d'étouffer l'appel de la Banque pour un régime mieux équilibré de la propriété intellectuelle, plus en harmonie avec les intérêts des pays en développement, la Banque l'emporta de nouveau. Когда США пытались подавить призыв Всемирного банка к установлению более сбалансированного режима охраны интеллектуальной собственности, - такого, который бы более соответствовал интересам развивающихся стран, - банк снова победил.
Donc l'idéal humaniste est très fort dans toute cette oeuvre, résumé peut-être par un de mes premiers croquis ici, où vous pouvez voir la verdure, vous pouvez voir la lumière du soleil, vous êtes en harmonie avec la nature. То есть гуманистический идеал очень явен в этой работе, выраженный, может, в моих ранних набросках здесь, где вы видите зелень, солнечный свет, воссоединение с природой.
Les séquelles d'un investissement insuffisant dans la technologie et l'infrastructure, notamment favorables à l'environnement, et le fossé qui se creuse entre les riches et les pauvres appellent une harmonie entre dépenses de court terme et perspectives de long terme. Наследие инвестиций в недостаточном объёме в технологии и инфраструктуру, особенно, и увеличивающаяся пропасть между богатыми и бедными требует согласованности между кратковременными тратами и долгосрочным видением.
"La vie des Indiens d'Amérique était difficile, mais il n'y avait pas de problèmes de chômage, la communauté vivait en harmonie, il n'y avait pas d'abus de drogues, pas de crimes, et les seules guerres étaient entre tribus, et étaient surtout rituelles, ne se transformant que rarement en massacre." Войны между племенами были в большей степени ритуальными и редко приводили к массовыми убийствам".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!