Примеры употребления "héritier testamentaire" во французском

<>
Récemment, Ozawa convoquait la presse télévisée alors qu'il se rendait sur la tombe de Tanaka, s'autoproclamant ainsi son héritier officiel pour l'opinion publique. Недавно Одзава совершил визит к надгробному камню Танаки, показав его по телевидению и, таким образом, выставив себя перед обществом в качестве преемника Танаки.
il a pris la tête du Parti populaire pakistanais de Bhutto (le PPP) - créé en 1967 par son beau-père, Zulfikar Ali Bhutto - et nommé son fils Bilawal au poste de co-président du parti, selon une disposition testamentaire rédigée par son épouse. он взял на себя руководство Партией пакистанского народа Бхутто (РРР), основанной в 1967 году ее отцом, Зульфикаром Али Бхутто, и назначил своего сына Билавала со-председателем, основываясь на рукописном завещании, оставленном его женой.
Certains voient dans le pilonnage de l'île sud-coréenne de Yeonpyeong une manouvre pour détourner l'attention des Nord-Coréens de l'effondrement économique de leur pays, ou peut-être du décès imminent de leur "Cher Dirigeant," Kim Jong-il, ou pour créer une pseudo-image de dirigeant militaire au fils de Kim et prétendu héritier, son fils de quelques 27 ans, le "Jeune Général" Kim Jong-un. Некоторые рассматривают бомбардировки южнокорейского острова Йонпхендо как попытку отвлечь внимание Северной Кореи от коллапса экономики своей страны, или, возможно, приближающейся смерти своего "дорогого вождя" Ким Чен Ира, или для создания синтетической репутации военного лидера сыну Ким Чен Ира и нареченному наследнику, 27-летненему (или около того) "молодому генералу" Ким Чен Уну.
Aujourd'hui, Bolivar a trouvé un héritier en Hugo Chávez, et le paysage politique d'Amérique latine évolue à un rythme effréné grâce à sa capacité à galvaniser les foules et à les diriger. Сегодня наследником Боливара является Хьюго Чавез, и политический ландшафт Латинской Америки меняется с поразительной быстротой под его влиянием и руководством.
Il semble que Chirac ait renoncé à se porter candidat, ce qui n'aurait pas manqué de diviser la droite, et la nouvelle clémence à l'endroit de son mandat pourrait même profiter à Sarkozy, son héritier rebelle et impatient. Ширак не собирается представлять себя в качестве кандидата на то, чтобы разделить консервативный лагерь, и новая снисходительность по отношению к его профессиональной биографии может теперь принести пользу Саркози, его нетерпеливому и мятежному преемнику.
En d'autres termes, il semble probable que Nayef soit le prochain prince héritier. Другими словами, Наиф будет помазанным наследником престола.
Les rois avaient pour habitude de rêver d'un héritier, car le pouvoir se transmettait à sa propre descendance et se partageait en fonction d'affiliations tribales. Короли обычно мечтали о наследниках мужского пола, поскольку власть передавалась по сыновней линии и распространялась через племенную принадлежность.
Un prince héritier déchu, Bo, a été accusé de cruauté et de corruption - des caractéristiques endémiques de l'oligarchie fragmentée mais cloitrée de la Chine, qui valorise la lignée familiale et repose sur des réseaux d'alliances. Один из падших князьков, Бо, был обвинен в жестокости и коррупции - чертах, которые являются эндемичными в закрытой, но фрагментированной олигархии Китая, которая ценит семейное происхождение и опирается на сеть союзников.
Il semble aussi qu'un certain nombre de postes importants à l'intérieur du Parti soient redistribués de manière à permettre au nouvel héritier de forger sa propre base de pouvoir. Кроме того, есть признаки того, что внутри партии также произойдут кадровые перестановки на важных должностях, которые позволят предполагаемому преемнику сформировать новые "силы", поддерживающие его.
Pourquoi, malgré les pressions internationales et les attentes de la population, n'a-t-il pas désigné un remplaçant éventuel au Prince Sultan Ben Abdulaziz, le prince héritier qui est malade, car il est dans la tradition des rois saoudiens de désigner non seulement leur successeur en ligne directe, mais aussi celui de second rang. И почему, несмотря на международное давление и пожелания саудовской общественности, он не назначил преемника болезненному наследному принцу Султану, при том, что традиционно короли Саудовской Аравии объявляют не только прямого наследника, но и второго по счету претендента на трон?
Avec le "Traité de réforme"- héritier de la Constitution européenne controversée créant le poste de président de l'UE - les 785 membres du parlement auront aussi leur mot à dire. Согласно Договору о реформе - близнеца-наследника противоречивой европейской конституции, который создает пост президента ЕС - 785 членов парламента тоже скажут свое слово.
La recherche d'un héritier risque de diviser l'élite nationale. Этот поиск, в конечном итоге, угрожает разделить национальную элиту.
Pour la plupart des Israéliens, même pour ceux qui l'avaient investi comme héritier de Sharon après le retrait de la bande de Gaza, Olmert reste un Premier ministre par accident. Для большинства израильтян, даже тех, кто голосовал за него в качестве приемника Шарона после отсоединения Газы, Ольмерт так и остался временным премьер-министром.
Ce jour-là, j'ai demandé avec insistance au leader druze Walid Jumblatt et au leader du Mouvement de l'avenir Saad Hariri, sunnite et héritier politique de son père assassiné, de mettre ce slogan au centre de leur campagne. В этот день я убедил лидера друзов Валида Джумблатта, а также лидера "Движения за будущее" Саада Харири, который является суннитом и политическим наследником своего убитого отца, сделать это своим главным лозунгом.
En ce mois de juillet 1914, en Bosnie, des terroristes assassinèrent l'Archiduc Franz Ferdinand, héritier de l'empire des Habsbourg. В июле этого года террористы в Боснии убили Франца Фердинанда, эрцгерцога империи Габсбургов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!