Примеры употребления "guerrière" во французском

<>
Il faut ainsi espérer que la rhétorique guerrière du Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu et sa manipulation déplacée de la mémoire de la Shoah ne correspondent à rien de plus qu'à un stratagème destiné à détourner l'attention du monde de la question palestinienne, qu'Israël ne fait rien pour résoudre. Так что, остается надеяться на то, что воинственная риторика израильского премьер-министра Биньямина Нетаньяху и его популистское манипулирование памятью Холокоста - это не более чем хитроумный ход с целью отвлечь внимание мировой общественности от палестинской проблемы, для решения которой он не сделал абсолютно ничего.
Je suis totalement pour la diffusion de la démocratie à l'occidentale, mais certainement pas en rendant le monde plus guerrier. Я целиком поддерживаю идею распространения западной демократии, но не за счет создания еще более воинственного мира.
Même lorsque le football ne donne pas lieu à des effusions de sang, il permet de ressentir des émotions fortes - primitives et tribales - qui ne sont pas sans rappeler le temps où les guerriers arboraient des peintures faciales et dansaient en hurlant à tue-tête. Даже когда футбол не приводит к настоящему кровопролитию, он вызывает сильные эмоции - примитивные и племенные - напоминая дни, когда воины наносили на лицо краску и прыгали вверх-вниз в воинственном танце, крича, подобно обезьянам.
Ce raisonnement est singulier et semble réveiller la critique du dix-neuvième siècle, généralement associée à Nietzsche, voulant que le Christianisme (et l'Islam) engendre la soumission, voire la servilité, en contraste avec les vertus héroïques de l'antiquité classique ou des sociétés guerrières, comme celles des samouraïs. Такие рассуждения необычны и напоминают обычно ассоциируемую с Ницше критику девятнадцатого века, что христианство (и ислам) создают уступчивый и даже рабский менталитет в противоположность героическому характеру классической античности или воинственных обществ, таких как мир японских самураев.
C'est pour cette raison que si un dialogue sérieux est mis en route, ses opposants essaieront sans doute de le torpiller à coup d'imprécations guerrières, prenant pour cible les soldats américains et les intérêts en Irak ou en Afghanistan, ou en s'assurant qu'une cargaison d'armes venue d'Iran à destination du sud du Liban ou de Gaza soit opportunément "découverte." Поэтому, когда и если начнется серьезный диалог, деструктивные силы вероятно попытаются разрушить его, распространяя воинственную риторику, поражая солдат и интересы США в Ираке или Афганистане или принимая меры для того, чтобы поставки оружия из Ирана были "обнаружены" на пути в южный Ливан или Газу.
Chaque aspect de la stratégie guerrière a échoué. Стратегия войны потерпела неудачу во всех отношениях.
Je les appelle "la mystique" et "la guerrière ". Я называю их "мистиком" и "воином".
Et puis Mère Thérésa, une autre guerrière mystique, qui a dit : Затем Мать Тереза, еще один мистик-воин, сказавшая:
La violence des hooligans anglais, par exemple, est le reflet d'une nostalgie guerrière spécifique. Жестокость британских футбольных хулиганов, например, отражает особую ностальгию по войне.
Mais même lorsque un éléphant isolé exécute une danse guerrière, l'herbe ressent toujours la souffrance. Но когда даже один слон танцует танец войны, траве всё равно больно.
Tout en poursuivant la lutte contre Al Qaida, l'administration Obama devrait laisser tomber la rhétorique guerrière. Правительству Обамы придётся продолжить борьбу против Аль-Каеды, но при этом оставить в стороне риторику о войне.
Malheureusement, les Américains acceptent sans grand esprit critique cette métaphore guerrière en tant que réponse au 11 septembre. К сожалению, американская общественность слепо приняла метафору войны как очевидную реакцию на 11-ое сентября.
Et c'est quelque chose à vous rendre fou, que d'héberger à la fois la mystique et la guerrière dans un seul corps. Может быть, просто безрассудно совмещать и мистика, и воина в одном теле.
La contagion guerrière de l'administration Bush en Irak a rattrapé Obama qui vient de décider de l'envoi de 30 000 soldats en Afghanistan. Упрямый боевой клич администрации Буша в Ираке теперь взял верх в планируемом Обамой резком увеличении численности войск в Афганистане.
L'exaltation nationaliste, notamment quand elle s'allie à une fierté guerrière (parfaitement acceptable aux USA) était depuis longtemps associé à des massacres à grande échelle. Вид возвышенного патриотизма, особенно в купе с воинской гордостью, которая до сих пор является абсолютно нормальной в США, в течение долгого времени был связан с массовой резней.
Toute ma vie j'ai été une guerrière, en travaillant pour la cause des femmes, en m'engageant dans des campagnes politiques, en militant pour l'environnement. Как воин, я всю жизнь работала над проблемами женщин, политическими кампаниями, и была экологической активисткой.
Cette captation de l'énergie guerrière peut se faire à n'importe quelle phase de l'intensification, mais si des mesures préventives ne sont pas prises dès les premiers signes du conflit et si on s'acharne à en ignorer les problèmes, notamment en cas de surenchère de la violence, on sera contraint à une forme d'intervention. Такое переключение энергии войны может произойти на любой стадии цикла эскалации конфликта, но если не начать предупредительное построение мира при первом признаке волнений и не обращать внимания на проблемы по мере обострения конфликта (особенно, если он становится ожесточенным), то потребуется некоторое вмешательство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!