Примеры употребления "guéri" во французском

<>
Le cancer peut être guéri s'il est découvert à temps. Рак может быть вылечен, если обнаружен вовремя.
Les jambes de Matthew ne fonctionnent pas, et il ne remarchera jamais, et - et il ressent cela plutôt comme un "et" que comme un "mais" - et il se considère comme étant guéri et entier. Мэттью теперь уже никогда не сможет ходить и, - прошу заметить присутствие вместо , и считает себя исцеленным и целостным.
Étrangement, ces révélations n'ont pas guéri mon faible amour-propre, ce sentiment d'altérité. Странным образом эти открытия не излечили мою низкую самооценку, это чувство быть другим.
Seulement quelques semaines après le traitement - dans ce cas précis en appliquant ce matériau sous forme de gel, entourant de bandages cette partie, et répétant ensuite le traitement plusieurs fois - le cheval guéri. Буквально несколько недель после лечения - в этом случае, взяли этот материал, превратили в гель, заполнили это место и затем повторяли лечение несколько раз - и лошадь излечивается.
C'est fait, il est sorti, vous êtes guéri d'un cancer. Дело сделано, опухоль извлечена, вы вылечены от рака.
La Palestine et la Tchétchénie, deux lieux de douleur et de violence, n'ont pas guéri. Палестина и Чечня - два очага боли и террористической заразы - не излечены.
Si vous avez l'appendicite, on enlève votre appendice, et vous êtes guéri. Если у Вас аппендицит, вам его вырежут и вы вылечены.
Il a un peu rechuté, ils lui ont administré une série de traitements, et il était à peu près guéri. Потом ему опять стало хуже, ему назначили еще сеансы электрошока, и, по существу, вылечили.
Par contre, lorsque nous avons traité les souris à dose plus faible et continuellement ajustée de manière à contenir le volume de la tumeur, bien qu'elles n'aient pas guéri, les souris ont survécu plus longtemps. Когда же мы обрабатывали мышей дозой, которая постоянно варьировалась для поддержания устойчивого объема опухоли, хотя ее не удалось вылечить, мыши прожили более длительное время.
La plupart des IST rapidement dépistées peuvent être guéries et les séquelles tardives peuvent être évitées. При ранней диагностике можно вылечить большинство ИППП и избежать отдаленных последствий.
Un mari est un emplâtre qui guérit tous les maux des filles. Муж - это пластырь, исцеляющий все девичьи болячки.
Après ces très longues et douloureuses opérations, essayant de guérir ce qui n'avait jamais pu l'être auparavant, le patient mourait. После этих очень долгих, кропотливых операций, стараясь излечить вещи, до которых никогда ранее нельзя было коснуться, пациенты умирали.
Ces blessures ne peuvent être guéries du jour au lendemain. Эти раны нельзя залечить мгновенно.
La blessure n'est pas encore guérie. Рана ещё не зажила.
Ils remettent en question sa nécessité du fait que la maladie ne présente aucun risque pour les êtres humains, et qu'en ce qui concerne les animaux, 95% d'entre eux guérissent en une ou deux semaines, ou du moins pourraient guérir si on ne les abattait pas avant. Они подвергали сомнению необходимость забоя скота, утверждая, что болезнь совершенно не опасна для людей и даже для животных, поскольку 95 процентов заболевших животных выздоравливает в течение одной-двух недель - или может выздороветь, если не будет пристрелено прежде.
Nous ne guérissons pas encore assez de patients - c'est le cancer qui défigure le plus. Мы вылечиваем недостаточно пациентов - этот вид рака больше всего портит внешность.
Cette mère a une meilleure chance de guérir ses enfants que n'importe quel accord de paix. Мать способна исцелить своих детей так, как никакое соглашение о мире не сможет.
Parce que je sais en tant que médecin, si quelqu'un vient à moi au premier stade d'une maladie, je suis ravi - nous pouvons souvent les guérir. Как врач, я взволнован, когда ко мне приходит пациент с болезнью на начальной стадии, потому что часто её возможно излечить.
Il faudra des années pour reconstruire les infrastructures, mettre en place des institutions solides, et guérir les plaies de la guerre. Потребуются годы на восстановление физической инфраструктуры, укрепление общественных институтов и залечивание ран войны.
Mais vous savez, à cet âge-là, ça guérit vite. Но знаете, у молодых все быстро заживает.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!