Примеры употребления "guère" во французском

<>
On ne leur a guère laissé le choix. Мы почти не оставили им выбора.
Or l'Allemagne n'a plus guère d'autres choix. Немцы на данный момент почти исчерпали все альтернативы.
Le modèle humanitaire n'a guère changé depuis le début du 20e siècle. Модель гуманитарной помощи почти не изменилась с начала 20 века.
C'est de l'eau extrêmement claire, car il n'y a guère de plancton. Вода такая чистая по причине почти полного отсутствия планктона.
Pourtant, la répression financière n'est guère indolore et nuit presque certainement à l'efficacité de l'allocation des marchés du crédit, affectant ainsi la croissance à long terme. Но финансовые репрессии едва ли могут быть безболезненными и почти наверняка снижают эффективность распределения ресурсов кредитных рынков, тем самым отрицательно сказываясь на долгосрочном экономическом росте.
Un tel état d'esprit ne laisse guère de place à l'action morale individuelle, et les critiques sociaux sont souvent tournés en dérision et taxés de moralisme naïf ou d'élitisme. Поскольку такое мышление почти не оставляет места для индивидуальных нравственных действий, тех, кто выступает с социальной критикой, часто высмеивают как наивных моралистов или приверженцев элитаризма.
Sauf les terroristes internationaux et les survivants du régime de Saddam Hussein, presque tout le monde, même les Irakiens qui n'ont guère de sympathie à l'égard des forces d'occupation américaines, souhaitent voir achevée la reconstruction politique et matérielle de l'Irak. За исключением международных террористов и остатков режима Саддама Хуссейна, почти все, включая жителей Ирака, которые следят за оккупационными силами Америки с подозрением, хотят видеть задачу восстановления Ирака как политически, так и существенно выполненной.
Voilà qui ne surprend guère. Это едва ли удивительно.
Ces idées ne sont guère nouvelles. Такие идеи вряд ли были внове уже тогда.
Il ne m'en chaut guère. Мне вообще всё равно.
Les années 1980 ne furent guère meilleures. 1980-е были не намного лучше.
Mais ils n'ont guère été écoutés. Однако их аргументы не были услышаны во время.
Cela n'est, à vrai dire, guère surprenant. Это не должно вызывать удивление.
Pour certains, cette situation n'est guère préoccupante. Для некоторых это не представляет проблемы.
Malheureusement, les résultats ne sont guère meilleurs en lecture : К сожалению, результаты не намного лучше и в навыках чтения;
Jusqu'à présent, cette perspective n'est guère prometteuse : Пока что это кажется маловероятным:
Les économistes et les cyniques ne sont guère surpris. Экономисты и циники не удивлены.
Pour les pays avancés, une dévaluation n'est guère envisageable : Обесценивание валюты не является целесообразным вариантом для любой развитой страны:
La conduite de ses ministres n'a été guère meilleure. Министры Берлускони вели себя не лучше.
(Les Européens n'ont guère besoin de se montrer jaloux : (Европейцы не должны завидовать этому факту, поскольку рост происходит быстрее, если начинается с низкого уровня;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!