Примеры употребления "groupement" во французском

<>
Qui plus est, l'OTAN a élargi sa composition mais est aussi passée d'une alliance défensive anticommuniste à un groupement offensif (menant des opérations en Yougoslavie, en Irak et en Afghanistan). Кроме того, НАТО не только увеличила число своих членов, но и была преобразована из антикоммунистического оборонительного союза в наступательную группировку (с военными операциями в Югославии, Ираке и Афганистане).
Si tout le monde y met du sien, la formation de ce groupement informel - véritable accès aux immenses marchés des Sud-Est et Nord-Est asiatiques - pourra voir la concrétisation d'atouts majeurs. При искренней заинтересованности сторон, развитие этой неофициальной группировки может принести осязаемые выгоды, поскольку это открывает доступ к крупным рынкам Юго-Восточной и Северо-Восточной Азии.
A l'inverse des séculiers endurcis, les militants, dont le dirigeant bien connu est Marwan Barghuti, le directeur du groupement de la base du Tanzim à Fatah, sont prêts à collaborer avec les Islamistes. В отличие от сторонников жесткого курса антиклерикального толка, сторонники агрессивного подхода, самым известным лидером которых является Марван Баргхути, возглавляющий группировку "Танзим", входящую в движение "Фатах", готовы работать с исламистами.
Dès lors, il est naturel pour les décideurs politiques de la région de se concentrer sur l'institutionnalisation, comme en attestent les nombreuses discussions animées à propos de la constellation de groupement régionaux actuellement en développement : Таким образом, естественно, что политики региона обращают больше внимания на институционализацию, с оживлением регулярно дискутируя о зарождающемся региональном созвездии группировок:
Maintenant que les dix pays d'Asie du Sud-Est sont rassemblés sous la bannière de l'Association des nations du Sud Est asiatique (ASEAN) - et qu'ils promulguent la Charte de celle-ci - l'idée d'un Groupement économique d'Asie de l'Est (EAEG) qui inclurait l'ASEAN et la Chine, le Japon et la Corée (sans doute unifiée et sans arme nucléaire) suit son cours. После того, как 10 юго-восточных азиатских стран объединились в АСЕАН и провозгласили Устав АСЕАН - понятие Восточноазиатской Экономической Группировки (EAEG), которое могло бы объединить АСЕАН, Китай, Японию, а так же (скорее всего, объединенную и безъядерную) Корею, продвигается устойчивыми темпами.
Restructurer les groupements régionaux et continentaux existants afin d'accorder la priorité à l'augmentation du volume du commerce intra-régional. необходимо реструктурировать существующие региональные и континентальные группировки, чтобы отдать приоритет увеличению объемов региональной торговли.
Ce mandat reste entre les mains des contrôleurs actuels et des groupements internationaux comme le Financial Stability Forum. Этот мандат остается у существующих контролеров и международных объединений, таких как Форум по финансовой стабильности.
Pourtant, la plupart des groupements régionaux sont encore à ce jour trop faibles pour résoudre les problèmes pressants de leurs membres. Тем не менее, по сей день большинство региональных группировок остаются слишком слабыми, чтобы решать насущные проблемы своих членов.
Des négociations se sont ouvertes pour faire émerger de nouveaux groupements - ASEAN plus Chine, et bientôt, ASEAN plus Japon, Corée du Sud et Inde. Но более крупные группировки, как например "АСЕАН плюс Китай" и в будущем "АСЕАН плюс Япония, Индия и Южная Корея", являются предметом переговоров.
Les responsables d'un groupement hospitalier important situé dans le Minnesota nous ont demandé de leur décrire l'expérience vécue par leurs patients. Одна из крупных сетей здравоохранения в Минесоте предложила нам исследовать, какие воспоминания о клинике остаются у их пациентов.
Il doit se transformer en un groupement semblable aux chrétiens-sociaux ou aux partis chrétiens-démocrates qui existent au Costa Rica, au Chili, au Venezuela et au Pérou. Она должна преобразоваться во что-то вроде Социально-христианской или Христианско-демократической партии, которые существуют в Коста-Рике, Чили, Венесуэле и Перу.
Il y a environ quatre ans, le "New Yorker" a publié un article à propos d'un groupement d'os qui a été découvert dans une caverne sur l'île Maurice. Примерно четыре года назад журнал "Нью-Йоркер" опубликовал статью о тайнике с костями птицы додо, который был найден в шахте на острове Маврикий.
En Italie, aux Pays-Bas, en Autriche et au Danemark, les gouvernements représentent soit une coalition soit un groupement minoritaire s'appuyant sur le soutien essentiel de partis populistes d'extrême droite. В Италии, Нидерландах, Австрии и Дании правительство представляет собой либо коалицию, либо правительство меньшинства, пользующееся кардинальной поддержкой правых популистских партий.
En fait, la science et la technologie militaire dont ils ont besoin peut créer le groupement industriel pour les matériaux de pointe qui transformera le pays et sauvera le pays des griffes du pétrole. Поэтому, необходимая им военная наука и техника может создать промышленный комплекс по производству современных материалов, преобразовать гражданскую экономику и избавить страну от нефтяной зависимости.
Un plan d'actions global avec un groupement mondial de sauvegarde de l'environnement, l'UICN, est en cours pour protéger la biodiversité, pour atténuer les effets du changement climatique et s'adapter à ce changement. Сейчас разрабатывается глобальный план действий совместно с Международным Союзом Охраны Природы, чтобы защитить биологическое разнообразие природы, чтобы уменьшить последствия изменений климата и восстановить то, что уже испорчено.
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) est le groupement mondial de l'Onu qui évalue les connaissances scientifiques sur le changement climatique et qui porte ces connaissances à l'attention du public et des décideurs du monde. Межправительственная группа экспертов по изменению климата (МГЭИК) - это орган ООН глобального масштаба, занимающийся оценкой научных знаний по изменению климата и привлечением внимания общества и мировых политиков к этим знаниям.
Dans sa quête de repas riches en protéines, Nkhoma incite son groupement de villages, qui compte en tout un millier de foyers, à élever des poulets pour les oeufs et la viande, des vaches pour le lait et des légumes "exotiques ", comme le chou, pour les vitamines. В поисках богатой белком пищи Нхома подталкивает свою группу деревень, представляя в общем тысячу домашних хозяйств, к тому, чтобы начать разводить кур для яиц и мяса, коров для молока и выращивать "экзотические" овощи, например, капусту для витаминов.
En Afghanistan, les États-Unis et l'OTAN doivent annoncer clairement qu'ils sont en guerre contre al-Qaida et contre ceux qui soutiennent ce groupement terroriste, mais ne sont pas contre le fait que les gouvernements afghans ou pakistanais négocient avec les insurgés qui renoncent à tout lien avec Oussama ben Laden. В Афганистане США и НАТО должны ясно дать понять, что они воюют с аль-Каидой и теми, кто поддерживает ее глобальные цели, но не имеют никаких возражений против того, чтобы или афганское, или пакистанское правительство вело переговоры с повстанцами, которые отрицают связи с Осамой бин Ладеном.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!