Примеры употребления "gravement" во французском

<>
Elle est tombée gravement malade. Она серьёзно заболела.
Et notre qualité de vie va en être gravement compromise. Закономерно, что качество нашей жизни будет серьезно нарушено.
aspect tout aussi important, elles altèrent par ailleurs souvent gravement la cohésion sociale. а также, что не менее важно, они зачастую серьезно подрывают социальную сплоченность.
Quatrièmement, le système financier - en dépit de la politique de pare-feu - est gravement endommagé. В-четвертых, финансовая система, несмотря на политическую поддержку, серьезно повреждена.
Les pompiers alertés ont dû libérer un homme de 23 ans gravement blessé de la carcasse du véhicule et le transporter à l'hôpital. Была вызвана пожарная бригада, и ей пришлось извлечь серьезно пострадавшего 23-летнего пассажира из покореженного автомобиля и доставить его в госпиталь.
Pour la plupart d'entre nous, à moins que nous ne restions gravement en surpondération en termes de stock financier, cela pourrait ne pas être une mauvaise perspective. Для большинства из нас, пока мы остаемся серьезно перегруженными финансовыми ценными бумагами, это, возможно, и неплохая перспектива.
Voilà de l'énergie nouvelle pour le FMI, et cela donne de l'espoir aux pays émergents et en développement, gravement atteints par une crise qui a débuté ailleurs. Это расширило возможности МВФ, и дало надежду развивающимся странам, которые серьёзно пострадали от кризиса, ими не спровоцированного.
Au début du siècle dernier, dans l'ensemble du secteur industriel, 2% des travailleurs américains étaient tués ou gravement blessés chaque année à la suite d'un accident du travail. Если говорить о промышленности в целом, то на рубеже 19-20 столетий каждый пятидесятый американский рабочий в течение года погибал или оказывался серьёзно изувеченным в результате несчастного случая на производстве.
Alors que nous ne remarquons pas que dans le processus nous devenons aussi coupables de crimes, le reste du monde s'en rend compte - une différence de perception qui affaiblit gravement la crédibilité et la position de l'Amérique sur la scène internationale. В то время как мы, похоже, не замечаем, что мы также становимся злоумышленниками в процессе, это замечает остальной мир - разница в восприятии, серьезно подорвавшая международную репутацию и статус Америки.
Même lorsque les Etats-Unis ont soutenu des régimes qui violaient gravement les droits de l'homme ou lorsqu'ils ont excusés ces régimes en raison de la priorité accordée à d'autres intérêts nationaux, le mouvement des droits de l'homme a souvent été en mesure d'embarrasser Washington en le faisant endosser les abus de ses protégés. Даже там, где Соединенные Штаты поддерживали режимы, которые серьезно нарушали права человека - или служили защитником таких нарушений, потому что другие национальные интересы должны были рассматриваться в первую очередь - часто движение в защиту прав человека могло смутить Вашингтон, делая его главным суррогатным виновником оскорблений, нанесенных клиентам, которых оно защищало.
Et il avait clairement triché très, très gravement. и всем очевидно, что он очень, очень сильно врёт.
Elle aurait pu être gravement blessée ou pire. Была вероятность, что она могла получить очень серьезную травму или того хуже.
La plupart de ces patients sont gravement brulés. Многие из этих пациенотов имею очень сильные ожоги.
Sans confiance mutuelle, l'activité économique se trouve gravement handicapée. Без взаимного доверия экономическая активность сильно сдерживается.
Ils pensent donc que c'est en réalité gravement mortel. Поэтому они считают этот фактор смертельным.
Mais les progrès réalisés jusqu'ici se trouvent aujourd'hui gravement menacés. Но достигнутый прогресс вновь находится под угрозой.
De nombreux pays pauvres sont gravement en retard pour atteindre cet objectif. Многие бедные страны даже и близко не подошли к этой цели.
Ils sont structurels et ils affectent gravement au moins quatre autres économies. Они структурные, и на них сильно влияют, по крайней мере, четыре экономики:
Il était gravement atteint du sida et n'a pu continuer à se soigner. К тому времени, Алексанян был неизлечимо болен СПИДом, в лечении которого ему было отказано.
Est-ce que tout cela aboutit à menacer gravement les bienfaits de la mondialisation ? Означает ли все это в итоге серьезную угрозу выгодам от глобализации?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!