Примеры употребления "garantisse" во французском с переводом "обеспечивать"

<>
Une coopération régionale efficace - qui garantisse que le traitement des demandes, l'installation ou le renvoi soit ordonné et rapide - sera essentielle au succès à long terme de cette nouvelle approche. Эффективное региональное сотрудничество - чтобы обеспечить быструю и упорядоченную обработку, урегулирование или возвращение - будет иметь решающее значение для долгосрочного успеха пакета этих мер.
Toute approche doit être conçue en relation avec le contexte spécifique de chaque pays et les besoins de leur peuple respectif, mais il n'y a aucune contrainte de base liée aux investissements d'exploitation de l'eau qui garantisse que les communautés locales et l'environnement puissent en tirer des avantages tangibles rapidement. Любой подход должен учитывать особенности конкретной страны и нужды её населения, но не существует никаких фундаментальных ограничений, препятствующих нам приступить к разработке инвестиционных проектов по развитию водной инфраструктуры, которые смогли бы обеспечить ощутимую и своевременную пользу для местного населения и окружающей среды.
Il garantira la primauté du droit, mais ceci aura un prix. Они будут обеспечивать верховенство закона, но лишь за свою цену.
Quelles mesures garantissent la compétitivité de l'Europe à l'échelle mondiale ? Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность ЕС в мировом масштабе?
Une plus grande libéralisation du commerce agricole ne garantira pas la sécurité alimentaire. Дальнейшая либерализация торговли в сельскохозяйственной отрасли не поможет обеспечить продовольственную безопасность.
Il faut faire pression sur Koutchma pour garantir des élections libres, transparentes et justes. Необходимо серьезное давление на Кучму, чтобы обеспечить свободные и справедливые выборы в октябре.
Ces mesures sont conçues pour garantir que les régionalismes militaire et économique se neutraliseront. Цель данной системы ­- обеспечить взаимоисключение военного и экономического регионализма.
Nous avons donc un système intégré dans notre propre vie qui garantie une certaine continuité. Другими словами, у нас есть встроенная система, на протяжении нашей жизни обеспечивающая своего рода непрерывность и целостность.
La Chine veut non seulement assurer son approvisionnement énergétique, mais plus largement, garantir sa sécurité. Китай стремится не только обеспечить безопасность поставок энергоносителей, но и достичь более широких целей безопасности.
Les actions vaines sont-elles le meilleur moyen de garantir l'avenir de l'environnement ? Неужели бессмысленные жесты действительно являются способом обеспечить более зеленое будущее?
La force militaire, associée aux normes et aux institutions, garantit un degré minimum d'ordre. Военная сила, вместе с нормами и общественными институтами, помогает обеспечить минимальную степень порядка.
Leur légitimité repose sur leur capacité à garantir la croissance économique par un capitalisme d'état. Их легитимность зависит от их способности обеспечить экономический рост посредством управляемого государством капитализма.
Les instruments nécessaires pour atteindre ces objectifs ont été développés et la sécurité alimentaire a été garantie. Для достижения этих целей были разработаны инструменты и была обеспечена продовольственная безопасность.
Elle garantirait des droits de l'homme internationaux exécutoires, des droits de l'environnement et du travail. Этот подход обеспечил бы соблюдение международных прав человека, выполнение законов о защите окружающей среды и о труде.
Les candidats en lice du Fatah ont divisé les voix afin de garantir la victoire de ceux du Hamas. Соперничающие между собой кандидаты от Фатха разделили голоса избирателей, тем самым обеспечивая победу ставленникам от Хамаса.
Mais, à l'avenir, ces politiques vont de moins en moins permettre de garantir la paix et la stabilité. Но такая политика будет не в состоянии обеспечить мир и стабильность в будущем.
Nous ne disposons pas d'un système garantissant que les Droits de l'Homme, la dignité minimale sont respectés. У нас нет системы, обеспечивающей защиту прав и основополагающих достоинств человека.
Seule une Europe forte peut garantir des échanges commerciaux équitables avec les pays émergents, et avec la Chine en particulier. Только сильная Европа обеспечит честную торговлю с развивающимися странами, особенно с Китаем.
La mise en gage est de mieux en mieux acceptée socialement comme moyen d'obtenir un financement garanti à court terme. Заклад завоевывает все более широкое общественное признание в качестве средства для получения краткосрочного, обеспеченного финансирования.
une espèce totalement consciente, tout à fait consciente de garantir que tous les peuples et les jardins trouvent un moyen de fleurir. разумным видом, способным обеспечить процветание всех людей и природы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!