Примеры употребления "garantirait" во французском с переводом "гарантировать"

<>
Tout comme la Réserve fédérale veille à ce que la politique monétaire ne soit pas détachée de la stabilisation des prix, le Conseil de stabilisation fiscale garantirait que les dépenses du gouvernement s'alignent sur le niveau d'imposition issu de la législation. Как Федеральное резервное управление существует для гарантии того, что валютная политика не противоречит ценовой стабильности, так и Управление финансовой стабилизации гарантировало бы, что государственные расходы остаются в соответствии с законодательным уровнем налогов.
Toutefois, tandis qu'une telle pression judiciaire permettrait d'éliminer efficacement des cas dangereux, elle ne garantirait pas que les noteurs agissent bien lorsque la cour n'a pas son mot à dire sur ce qu'il était bon de faire une fois l'affaire terminée. Но, если судопроизводство, возможно, эффективно в решении некоторых вопиющих случаев, оно не может гарантировать, что рейтинговые агентства поступают правильно, поскольку даже от судов не ожидают, что они смогут сказать после завершения, как все-таки следовало поступать правильно.
Dès la première occasion, le gouvernement du Nigeria devrait organiser une conférence avec tous les leaders régionaux et nationaux pour trouver un accord sur une provision constitutionnelle qui garantirait à tous les foyers une participation aux revenus pétroliers et dont le montant serait déterminé par les prix et les quotas en vigueur. При первой возможности правительство Нигерии должно собрать всех национальных и региональных лидеров с целью достижения общего соглашения о введении конституционной нормы, согласно которой каждой семье будет гарантирована доля в доходах от добычи нефти, денежное выражение которой будет определяться преобладающими ценами и квотами.
Leur succès n'est certes pas garanti. Ни одному из них не гарантирован успех.
Mais les acquis ne sont jamais garantis. Но никогда нельзя гарантировать, что обретенное не будет потеряно.
Je ne vous garantis pas le succès. Я не гарантирую вам успех.
Mais ils ne pouvaient pas garantir nos âmes. Чистоту наших душ они не могли гарантировать.
Cet équilibre ne garantit néanmoins pas la stabilité. Тем не менее, равновесие не гарантирует стабильность.
Le système de marché ne garantit pas cela. Рыночная система этого не гарантирует.
N'en respecter aucune est une garantie de catastrophe. Несоблюдение их всех гарантирует катастрофу.
Téléphones et infrastructures ne vous garantissent pas la croissance économique. Наличие телефонов и инфраструктуры не гарантирует экономического роста.
Le problème est qu'aucune loi naturelle ne le garantit. Проблема заключается в том, что ни один закон природы не может гарантировать такой исход.
ce qui garantit qu'elles ne dépasseront jamais ces barrières. И это гарантирует, что они никогда не смогут преодолеть эти барьеры.
Sa présidence a garanti la stabilité et renforcé la cohésion sociale. Его президентство гарантировало политическую стабильность и усилило социальное единство.
Comment pouvons-nous garantir à 100% la sécurité de nos enfants? Как мы можем гарантировать безопасность наших детей на 100 процентов?
une demande garantie, qui stimule le style le plus ambitieux d'innovation. гарантированный спрос, который стимулирует самые амбициозные виды инноваций.
Mais la diplomatie prend du temps, beaucoup de temps, sans garantie de réussite. Но дипломатия занимает много времени и не гарантирует успех.
Une autre question difficile est de savoir comment garantir ce statut de base. Еще один сложный вопрос - это как гарантировать этот статус.
En cas de défaillance, nous garantissons le remplacement gratuit du processeur de mots. Если с текстовым процессором что-то случится, мы гарантируем, что заменим его бесплатно.
Appliquer une Constitution laïque avant les élections ne garantit en rien le résultat. Навязывание светской конституции перед выборами не гарантирует, что к власти не придут религиозные лидеры.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!