Примеры употребления "garanti" во французском с переводом "гарантировать"

<>
Leur succès n'est certes pas garanti. Ни одному из них не гарантирован успех.
Sa présidence a garanti la stabilité et renforcé la cohésion sociale. Его президентство гарантировало политическую стабильность и усилило социальное единство.
le gouvernement vend à crédit des graines de haute qualité à taux garanti de germination. правительство продавало в кредит семена высокого сорта с гарантируемым процентом всхожести.
Qui refuserait un dérivé sur évènement de crédit défaillant garanti par le gouvernement américain ou britannique ? Кто не предпочтет своп на кредитный дефолт, гарантированный правительством США или Соединенного Королевства?
"Personne ne doit croire qu'un autre demi-siècle de paix et de prospérité est garanti en Europe. "Никто не должен считать, что еще полвека мира и процветания в Европе гарантировано.
Pour cela, il faut un niveau élevé de cohésion, qui n'est pas garanti dans le cas des forces multinationales. Это подразумевает высокий уровень сплоченности, что невозможно гарантировать в случае многонациональных сил.
Nous avons ratifié une nouvelle législation pour les finances publiques et garanti l'indépendance de la banque centrale du pays. Мы ратифицировали новое законодательство в сфере государственных финансов и гарантировали независимость центрального банка страны.
Le taux de chômage devra alors augmenter pour maintenir les demandes des travailleurs de réelles augmentations de salaires à un niveau garanti par la hausse de la productivité. Средний уровень безработицы должен будет вырасти, чтобы удовлетворить требования рабочих в росте реальной заработной платы до уровня, который гарантирует рост продуктивности.
Nous avons rationalisé les relations entre l'armée et le civil, garanti les droits sociaux et culturels et cherché à résoudre les problèmes liés aux minorités ethniques et religieuses. Мы упорядочили взаимоотношения армии и гражданского общества, гарантировали социальные и культурные права и обратили внимание на проблемы этнических и религиозных меньшинств.
Cette fois-ci non plus le succès n'est pas garanti, mais la probabilité de réussite est bien meilleure, car la France, les USA et le monde ont changé. Успех не гарантирован и на этот раз, но шансы гораздо выше, потому что Франция изменилась, как и США, и весь мир.
Même si les Etats-Unis étaient parvenus à la stabilité en Irak, cela n'aurait pas garanti une victoire sur la "guerre contre le terrorisme ", sans parler de la réalisation d'objectifs stratégiques plus vastes. Даже если бы США удалось установить стабильность в Ираке, это не гарантировало бы победу в "войне с терроризмом", не говоря уже об успехе в достижении более широких стратегических целей.
Or, les fondateurs des Etats-Unis - pour la plupart descendants de personnes qui ont fui la persécution religieuse officielle - ont garanti qu'aucune religion ne serait sanctionnée par l'État, ni qu'aucun groupe religieux, quel que soit sa taille, ne serait marginalisé. Но поскольку основатели США - у многих из них предками были люди, спасающиеся от официального религиозного преследования - гарантировали, что никогда не будет государственной религии, поэтому ни одна религиозная группа в Америке, неважно, насколько она маленькая, не будет чувствовать себя изолированной.
Selon l'enquête Pew Global Attitude, il existe un grand degré de convergence entre les Européens du centre et de l'est et les européens de l'ouest au sujet de l'équilibre entre le marché et le filet de sécurité sociale garanti par l'État. Согласно исследованию, проведенному Pew Global Attitude, есть существенная степень конвергенции между жителями восточной и центральной Европы и западной Европы относительно равновесия между рынком и гарантируемой государством социальной сетью безопасности.
l'élection d'un président (retenu quelque temps dans son quartier général), d'un Parlement et d'un gouvernement (dont les députés et ministres n'ont pas de passage garanti de Gaza à la Cisjordanie), et des passeports (dont les numéros doivent être enregistrés dans des ordinateurs israéliens). Они получили избранного президента (который некоторое время находился в засаде в своем штабе), парламент и правительство (членам и министрам которых не гарантируют проход из Газы на Западный берег) и паспорта (номера которых должны быть введены в израильские компьютеры).
Google Réponses que nous avons démarré vous permet moyennant 5 à 100 dollars de taper une question et de disposer d'un groupe de chercheurs qui va enquêter pour votre compte, le service est garanti et vous aurez au final de très bonnes réponses sans y passer du temps. Это Google Answers - всего за 5-100 долларов вы задаете вопрос и целая команда поисковиков ищет ответ на него, все гарантировано, и вы получаете ответы, не тратя времени на поиски.
Tout le monde parle de taxe carbone - ça ne marchera pas - de régimes d'émissions mais par exemple, une mesure politique, les tarifs de rachat sur le système énergétique, qui est déjà appliqué depuis la Chine qui l'applique sur les systèmes éoliens en mer jusqu'aux Etats-Unis, où on donne le prix garanti pour l'investissement dans les énergies renouvelables, mais on peut subventionner l'électricité pour les pauvres. Все говорят о налогах на углерод - это не будет работать - о схемах контроля за выбросами, но, например, одна политическая мера - тарифы на электроэнергию, которые уже применяются для стимулирования использования возобновляемых ресурсов, от Китая, на его прибрежных ветровых установках, до Соединенных Штатов, когда дается гарантированная цена на инвестиции в возобновляемую энергию, но при этом можно субсидировать электричество необеспеченным людям.
Mais les acquis ne sont jamais garantis. Но никогда нельзя гарантировать, что обретенное не будет потеряно.
Je ne vous garantis pas le succès. Я не гарантирую вам успех.
Mais ils ne pouvaient pas garantir nos âmes. Чистоту наших душ они не могли гарантировать.
Cet équilibre ne garantit néanmoins pas la stabilité. Тем не менее, равновесие не гарантирует стабильность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!