Примеры употребления "gain" во французском с переводом "выгода"

<>
Les stocks de capitaux étant moindres, on assisterait à une baisse de la production, entrainant dans son sillage une baisse des revenus publics, ce qui viendrait contrebalancer de manière substantielle le gain direct de cet impôt. С меньшим акционерным капиталом производство будет стремиться вниз, сокращая доходы государства и в значительной степени перевешивая прямые выгоды от налогов.
De tels cadres de coopération cherchent à réconcilier indépendance nationale et interdépendance régionale, et orientent les esprits des dirigeants politiques vers la prospérité de leur peuple plutôt que sur le gain d'avantages unilatéraux qui finissent par appauvrir et par perturber tout le monde. Подобные системы сотрудничества имеют своей целью уравновешивать национальную независимость с региональной взаимозависимостью, направляя мысли политических лидеров на процветание своего народа, а не на получение односторонних выгод, которые, в конечном итоге, всех обедняют и портят всем жизнь.
Ainsi, les gains tirés du commerce ne feront que se développer. И выгоды от такой торговли растут и растут.
Les politiciens irakiens ne se sont pas privés de récolter des gains politiques. Иракские политики, в свою очередь, также не отказываются стать в позу ради политической выгоды.
Sinon, les gains en compétitivité sont neutralisés par la hausse de l'inflation. В противном случае выгода, полученная от конкурентоспособности валюты, будет "съедена" растущей инфляцией.
Plusieurs paramètres font que ce modèle est équitable, mais il implique que des éléments du corps humain puissent donner lieu à des gains financiers. Однако в то время как модель во многом является справедливой, она подразумевает, что части человеческого тела могут являться способом получения финансовой выгоды.
Faire marche arrière mettrait en danger les intérêts stratégiques à long terme de nos deux pays en échange de gains politiques à très court terme. Поворот вспять поставит под угрозу долговременные стратегические интересы обеих стран ради кратковременной политической выгоды.
Alors que les spéculateurs pétroliers ont accumulé les gains, les économies américaine et mondiale ont souffert et ont été poussées plus près de la récession. В то время как нефтяные спекулянты извлекали выгоду, как США, так и мировая экономика несли убытки и скатывались все ближе к экономическому спаду.
Cette contradiction montre que les intérêts nationaux continuent à prévaloir dans les négociations budgétaires européennes, souvent exploitées par les États membres pour des gains politiques nationaux. Это противоречие сигнализирует о том, что национальные интересы по-прежнему преобладают в переговорах о бюджете ЕС, которые часто используются для внутренней политической выгоды в государствах-членах.
Rien de surprenant à ce que les négociateurs des pays riches jettent de gros chiffres dans tous les sens lorsqu'ils décrivent les gains d'un accord même imparfait. Не было ничего удивительного в том, что участники переговоров из богатых стран разбрасывались большими цифрами, описывая выгоды даже от плохого соглашения.
La législation européenne déclare que le corps humain et les éléments qui le composent ne peuvent donner lieu à des gains financiers, ceci pour des raisons liées à la dignité humaine. Европейский закон торжественно заявляет, что человеческое тело и его части не должны быть поводом к получению финансовой выгоды, по причинам человеческого достоинства.
Mais en dépit des plaintes, les citadins de l'Inde, comme ceux d'autres pays, ne veulent pas sacrifier les énormes gains des dernières décennies à un gouvernement inefficace ou corrompu. Однако, несмотря на ропот, жители городов Индии, как и в других местах, не хотят жертвовать огромными выгодами нескольких последних десятилетий из-за коррумпированного или неэффективного управления.
Cet échec est une tragédie en devenir, parce que les gains obtenus par les négociations qui ont déjà abouti sont considérables et qu'ils donneraient une nouvelle impulsion à l'économie mondiale. Это является трагедией для процесса развития, потому что выгода от того, о чем уже договорились, значительна и могла бы стать большой поддержкой для глобальной экономики.
Mais Ehrlich parie que ce qu'il pense constituera les gains économiques dont nous et nos descendants pourrions jouir par opposition aux vies mêmes des individus qui ne sont pas encore nés. Но Эрлих утверждает, что то, что он думает, будет приносить экономическую выгоду, которую мы и наши потомки смогут получить при условии, что не будут рождаться новые люди.
Mais j'ajouterais que si une évolution dans le sens de Friedman était très largement positive dans les années 1970, à continuer aujourd'hui dans la même direction, les gains sont bien plus incertains. Но, в то время как движение в направлении принципов Фридмана было в целом позитивным на протяжении последнего поколения, выгода от дальнейшего движения в этом направлении является гораздо менее определенной.
la plupart des gains résultent de la suppression de la paperasserie qui complique l'établissement des PME d'un pays à l'autre et limite la compétition dans de vastes secteurs de l'économie. большинство выгод возникало бы вследствие устранения бюрократических проволочек, усложняющих учреждение по другую сторону границы малых и средних компаний, работающих в сфере услуг, и ограничивающих конкуренцию в широком спектре отраслей экономики.
Quand la Chine a entamé cette transition, les gouvernements centraux et locaux se sont concentrés sur la construction d'infrastructures physiques, comme les routes et les réseaux d'électricité, qui ont procuré des gains tangibles. Когда Китай начал этот переход, его центральные и местные органы власти сосредоточили усилия на создании физической инфраструктуры - дороги и электрические сети, - которая приносила ощутимую выгоду.
Quand les récompenses ne marchent pas, quand les patrons négligent la santé à long terme de leurs firmes pour poursuivre des gains à court terme qui se traduiront en bonus massifs la réponse est toujours la même. Когда стимулы не работают, когда CEO игнорируют долгосрочное благополучие своих компаний, в погоне за краткосрочными выгодами, сулящими крупные бонусы, решение всегда одно и то же.
Enfin, la Turquie a bien trop investi dans ses relations stratégiques avec l'OTAN, et avec les Etats-Unis en particulier, pour risquer un quelconque gaspillage en échange de gains incertains dans sa relation avec l'Iran. Турция слишком много инвестировала в свои стратегические отношения с НАТО и, в особенности, с США, чтобы растратить их в обмен на неопределенные выгоды в отношениях с Ираном.
Les pays en développement n'ont pas tardé à découvrir que leurs gains étaient bien moins conséquents que prévu, et les pays les plus pauvres se sont rendus compte, à leur grand dam, que leur situation avait en fait empiré. Но развивающиеся страны вскоре поняли, что их выгоды оказались намного меньше анонсированных, а беднейшие страны обнаружили, что оказались в еще более затруднительном положении.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!