Примеры употребления "gagnent" во французском

<>
En Allemagne les élections se gagnent au centre. Правящее большинство (и, следовательно, выборы) в Германии всегда побеждало в центре.
Ils gagnent assez d'argent pour trois familles. Этого дохода достаточно для проживания трех семей.
De plus, les talibans gagnent du terrain dans le Pakistan voisin. Талибан также расширяет свой доступ в соседний Пакистан.
L'Amérique ne gagnera pas si les modérés ne gagnent pas. Америка не победит до тех пор, пока не победят умеренные.
Que ceux qui propagent des idées, quelles qu'elles soient, gagnent. Люди, распространяющие идеи, независимо от того, какие - побеждают.
C'est ainsi qu'elles gagnent de la valeur, en rapprochant les métiers. Так он создаёт ценности, сплющивая одно о другое.
Partout dans la périphérie, les partis populistes de gauche et de droite gagnent du terrain. По всей периферии левые и правые популистские партии набирают силу.
Les 2% des Nigériens les plus riches gagnent autant que les 55% les plus pauvres. Доходы 2% богатых граждан равны доходам 55% остального населения.
Ainsi, les herbes et les produits pharmaceutiques chinois gagnent lentement des parts de marché en Afrique. В африканской медицине китайские травы и фармацевтические препараты занимают все больше места.
Ils se font vilipender s'ils perdent de l'argent et sont assaillis s'ils en gagnent. Их бранят, если они теряют деньги, и атакуют, если они их делают.
Les guerres ne se gagnent pas seulement sur le champ de bataille, mais également dans les coeurs. В любой войне победа одерживается не только на поле боя, но и в сознании людей.
il y a aujoud'hui beaucoup de consultants en web 2.0 qui gagnent beaucoup d'argent. И так, есть много консультантов-специалистов в сфере веб 2.0, которые делают большие деньги.
Les dictateurs comme Saddam gagnent leur vie en vendant leur pétrole, pas en le bloquant sous la terre. Диктаторы подобные Садаму живут за счет продажи нефти, а не удерживания ее в недрах земли.
ces derniers n'étant pas assez grands pour faire partie de la compétition, ils ne gagnent presque rien. возможно, поскольку они недостаточно высоки, чтобы конкурировать, они почти ничего не делают.
Il semble que les eurosceptiques gagnent du terrain partout, et qu'une certaine forme de xénophobie prend le pas. По-видимому, в данный момент евроскептики повсеместно укрепляют свои позиции, а также наблюдается рост ксенофобии.
Les préoccupations quant à la loi du marché, telles que l'exprime Sarkozy gagnent du terrain dans le monde entier. Тревоги по поводу свободной торговли, подобные высказанным Саркози, набирают силу по всему миру.
Si souvent, nous raisonnons en termes de dollars - les gens qui gagnent moins d'un, deux ou trois dollars par jour. Часто мы смотрим на это в долларовом выражении - люди, которые вырабатывают меньше доллара или двух или трех в день.
Les Chinois gagnent de plus en plus d'influence en Afrique, non pas au moyen de bombes mais bien avec de l'argent. Китайцы неуклонно наращивают свое влияние в Африке - не с помощью бомбардировщиков, а с помощью денег.
Au cours du processus, les théories conspirationnistes sortent des marges du discours public où elles étaient généralement reléguées, et gagnent parfois le coeur même de la politique. В процессе, теории заговора всплывают с периферии публичных обсуждений, где они обычно и оставались в прошлом, но иногда они оказываются и в самом центре политики.
À travers l'Europe, les partis qui s'opposent à l'UE ou qui militent pour l'abandon de l'euro en tant que devise commune, gagnent du terrain. По всему Европейскому союзу партии, выступающие против ЕС или за отмену евро как единой валюты, набирают силу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!