Примеры употребления "généralisé" во французском

<>
Le manque de sommeil est vraiment généralisé. Лишение сна - повсеместное явление.
Ces mesures font l'objet d'un ressentiment généralisé parmi la population. Данные действия вызвали широкое народное негодование.
L'opinion publique fait preuve d'un soutien généralisé envers ces récents changements. Общественное мнение отражает широкую поддержку последних изменений.
Elles ont préféré mettre l'accent sur une austérité sévère, dont le principe s'est généralisé. Вместо этого они сделали упор на жесткой экономии, которой необходимо было следовать повсюду.
Ce dernier a cependant vite été réduit en miettes, et le monde est passé à un système de flottement généralisé. Однако очень скоро оно было разорвано, а мир пустился в свободное плавание.
On a donc tendance à rechercher les profits rapides au détriment des autres, renforçant le scepticisme généralisé à propos du marché. Они имеют тенденцию искать краткосрочную выгоду за счет других, усиливая общий скептицизм по отношению к рынку.
Un partage plus généralisé des technologies du charbon propre est nécessaire, tout comme la poursuite de la mise au point des centrales de nouvelle génération. Необходим более широкий обмен существующими более чистыми угольными технологиями, а также непрерывное развитие заводов с использованием обогащенного угля следующего поколения.
Tout le monde sait que ces villes ont connu un énorme boom immobilier au cours de ces dernières années (c'est d'ailleurs un phénomène mondial généralisé). Каждый из нас знает, что в последние годы произошел огромный бум недвижимого имущества во многих из этих городов (как и в других местах по всему земному шару).
Au moment où j'écris ces lignes, il est possible que d'autres sanctions ou menaces, avant toute intervention militaire, suffisent à éviter un autre massacre généralisé. На момент написания статьи обсуждался вопрос о том, что применения других санкций или угроз, кроме военного вмешательства, будет достаточно для предотвращения более широкомасштабного кровопролития.
Un Rapporteur spécial des Nations Unies a fait paraître, à deux mois de l'Assemblée, un communiqué condamnant l'Ouzbékistan pour recours "généralisé et systématique" à la torture. За два месяца перед собранием специальный корреспондент ООН опубликовал доклад, обвинявший Узбекистан в "повсеместном и систематическом" применении пыток.
En effet, le recours généralisé aux contrats de marché avec des sociétés de droit public a été une récente et importante adaptation en vue d'une "économie de marché socialiste." Фактически, широкое применение рыночных контрактов с компаниями, находящимися в государственной собственности, стало недавней и важной адаптацией на пути к "социалистической рыночной экономике".
Cette anxiété est exacerbée par le manque généralisé de fonds chez de vastes segments de population qui ne sont pour rien à cette crise mais doivent en subir les conséquences. Это беспокойство укрепляется общим недостатком средств среди больших групп людей, которые не имели никакого отношения к развитию сегодняшнего кризиса, но страдают от него.
Le spectre de l'effondrement des institutions financières dans le monde, et les efforts désespérés de renflouage de ces institutions par les gouvernements, ont donné naissance à un sentiment de danger généralisé. Спектр падения финансовых институтов во всем мире, а также тщетные правительственные спасительные меры, создали общее чувство тревоги.
Un sauvetage généralisé du secteur public de la Grèce (par le Fonds Monétaire International, la Banque Centrale Européenne et le Fonds Européen de Stabilité Financière) génèrerait tous les problèmes de hasard moral imaginables : Полноценная официальная финансовая помощь государственному сектору Греции (Международного валютного фонда, Европейского центрального банка и Европейского стабилизационного фонда) станет причиной всех действий, связанных с моральными рисками:
Mais cela ne revient pas à encourager les technocrates à régir des Etats en court-circuitant semble-t-il les processus démocratiques et à imposer des politiques qui conduisent à un appauvrissement généralisé. Но совершенно другим делом является привлечение технократов к управлению странами, явно нарушая демократические процессы и навязывая им политику, которая приведет к обширным страданиям общества.
l'histoire nous montre que réparer une crise financière de cette ampleur prend beaucoup de temps, compte tenu en particulier d'un niveau d'endettement important, d'un chômage généralisé et de systèmes bancaires endommagés. исторически уборка после финансовых кризисов подобного масштаба занимает значительное время, в особенности учитывая высокое долговое бремя, рост безработицы и повреждённые банковские системы.
En dépit de l'enthousiasme généralisé pour l'amélioration de l'éducation en Amérique latine et aux Caraïbes, peu d'efforts ont été faits pour comprendre comment rentabiliser au mieux les investissements réalisés en la matière. Несмотря на всеобщий энтузиазм по поводу повышения уровня образования в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, мало внимания уделяется тому, как максимизировать инвестиции в образование.
La crise des missiles de Cuba en octobre en 1962 ouvrait une période de peur et de pessimisme généralisé, marquée notamment par la conviction que les Etats-Unis et l'Union soviétique ne pourraient pas se réconcilier. Кубинский ракетный кризис октября 1962 года создал глобальную атмосферу страха и пессимизма, а также, разумеется, веру в то, что США и Советский Союз не смогут примириться.
Mais pour l'instant, un effondrement généralisé semble moins probable qu'un retour progressif à la stabilité, suivi par une timide amélioration accompagnée par des niveaux d'endettements colossaux et la persistance d'un taux de chômage élevé. Но на данный момент полное таяние кажется гораздо менее вероятным, чем постепенная стабилизация и последующее потепление на фоне резкого увеличения долгов и длительной высокой безработицы.
Et si l'idée est de négocier, l'envoi du drone est un encouragement pour que la question des efforts nucléaires de l'Iran soit traitée dans le cadre d'un effort généralisé pour interdire l'arme nucléaire dans l'ensemble du Moyen-Orient. И если основная цель - переговоры, вылет беспилотного самолета был замечательной прелюдией к требованию того, чтобы иранские ядерные усилия были рассмотрены с точки зрения более широких намерений по запрету ядерного оружия по всему Ближнему Востоку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!