Примеры употребления "génère" во французском

<>
Mais cela génère des hypothèses. Но это гипотетические рассуждения.
L'économie globale génère aussi des pressions : Мировая экономика производит такое же давление:
Donc Sony génère des revenus des deux côtés. То есть, Sony получает доход с обеих сторон.
Internet génère davantage de démagogie que d'analyse froide. Интернет может больше способствовать развитию демагогии, чем трезвому анализу.
Il est plus léger, et génère moins de déchets. Это более лёгкая часть и её производство отличается меньшим расходом материала.
L'argent que le cybercrime génère est donc conséquent. Суммы, участвующие в сетевых преступлениях, значительны.
En outre, la mise en avant du PIB génère des conflits : Кроме того, сосредоточение на ВВП приводит к конфликтам:
C'est ce dernier qui génère manifestement le plus de passion. И ощущения, которые заставляет испытывать последний, безусловно, намного более сильные.
On a besoin d'une solution qui en génère tout le temps. Нужно решение, которое даёт энергию всё время.
Mais aucun véritable marché capitaliste ne génère spontanément une justice dans les échanges. Однако ни одна из реально существующих капиталистических рыночных систем спонтанно не приводит к справедливости в обмене.
Ceci génère des profits plus importants pour elles, mais aux frais des autres. Это может принести им большую прибыль, но за счет других.
Une croissance ralentie génère moins de revenus et accélère la spirale vers le bas. Замедление роста означает уменьшение доходов, а также более быструю нисходящую спираль.
Le commerce génère des habitudes de confiance et de coopération dont dépend une démocratie stable. Торговля способствует установлению традиций доверия и сотрудничества, от которых зависит стабильность демократии.
Le coût de la mondialisation et l'opposition qu'elle génère sont bien trop évidents. Издержки глобализации и неприятие, которое она вызывает, слишком очевидны.
La géologie génère ces effets, elle déplace les plaques un peu partout et ainsi de suite. Геология создает такой эффект, передвигая пласты, и так далее.
Cela répand le choix rapidement sur le marché, et génère plus d'argent pour les manufacturiers automobiles. Разнообразнее моделей на рынке резко увеличится, и, по сути, увеличит доход производителей автомобилей.
La transmission du pouvoir par le sang ne génère pas nécessairement un climat familial sain et chaleureux. Наследственная власть не всегда способствует теплым и открытым отношениям в семье.
Et le courant qui passe entre les électrodes génère suffisamment de chaleur pour le garder à la température. При этом ток, проходящий между электродами, производит достаточно тепла для поддержания нужной температуры.
Mais la friction avec la vie réelle génère souvent des ambiguïtés qui ne peuvent être levées à l'avance. Однако трения обычной жизни обычно создают неясности, которые нельзя полностью предопределить заранее.
Tout ce système génère une énorme surface pour permettre à plus d'enzymes d'attaquer l'huile qui reste. Этот процесс создает обширную поверхность, позволяющую большему количеству ферментов атаковать оставшееся масло.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!