Примеры употребления "futur dans le passé" во французском

<>
Le regret est l'émotion que nous éprouvons quand on pense que notre situation actuelle pourrait être meilleure ou plus heureuse si nous avions fait quelque chose de différent dans le passé. Сожаление - это эмоции, которые мы испытываем, когда нам кажется, что сложившиеся обстоятельства могли бы быть лучше, а мы - счастливее, если бы только мы могли сделать что-то в прошлом по-другому
Je crois profondément qu'on peut protéger mieux l'environnement si on jette par-dessus bord le fondamentalisme que certains écolos ont montré dans le passé. Я глубоко убеждён, что мы сможем гораздо лучше защитить окружающую среду, если избавимся - выбросим за борт тот фундаментализм, который проявляли в прошлом некоторые их "зелёных".
Retournons un peu dans le passé. Давайте вернемся немного назад.
Ils disaient que votre famille avait fait un grand sacrifice dans le passé. Это знак говорил, что ваша семья принесла пожертвования на благо родины в прошлом.
Des valeurs qui ont bien fonctionné dans le passé, mais qui ne semblent pas fonctionner correctement aujourd'hui. Эти ценности хорошо работали в прошлом, но они, кажется, не работают сегодня.
Et afin de comprendre ces maladies, on doit dépasser les études du seul génome humain pour aller vers une approche plus globale de la santé humaine dans le passé. Чтобы понять эти болезни, нужно прошлые исследования по изолированному изучению генома направить к более интегрированному подходу, к изучению человеческого здоровья в прошлом.
Et beaucoup de ces musulmans disent en outre que leur désaccord avec les Etats-Unis est que ceux-ci, dans le passé et encore dans le présent, se sont mis du côté de dirigeants autocrates dans le monde musulman afin de promouvoir les intérêts américains à court terme. Многие из этих мусульман говорят, что их несогласие с политикой США связано с тем, что в прошлом, а иногда и сегодня, штаты поддерживали автократические режимы в мусульманском мире с целью продвижения краткосрочных интересов Америки.
Notre monde moderne communique avec lui-même et l'un avec l'autre plus que jamais dans le passé. Наш современный мир общается со всеми и вся больше, чем когда бы то ни было в прошлом.
Vous pouvez ensuite remonter plus loin dans le passé, vous pouvez penser aux dodos, et à d'autres espèces. Затем можно пойти дальше, и подумать о воскрешении птиц додо и других видов.
Et ici, les scientifiques creusent dans le passé de notre planète pour trouver des indices sur l'avenir du changement climatique. Здесь учёные бурят внутрь прошлого нашей планеты, чтобы найти ключ к будущим климатическим изменениям.
Nous avons réalisé il y a quelques années, que les grottes ont de nombreuses propriétés que les gens ont utilisées et que d'autres organismes ont utilisées en tant qu'habitat dans le passé. Несколько лет назад мы выяснили, что у пещер как среды обитания много свойств, которые в прошлом использовали люди, а так же другие организмы.
Nous savons que des ouragans ont toujours eu lieu dans le passé". Мы-то знаем, что ураганы были и раньше."
J'ai beaucoup parlé dans le passé de statistiques, et de l'approvisionnement en eau potable pour tous. Я уже много говорил о статистике, и о снабжении всех безопасной питьевой водой.
De nombreuses façons, le rap a la même fonction sociale qu'a eu le jazz dans le passé. Во многом рэп исполняет те же социальные функции, которые исполнял джаз.
Et bien, c'est dans le même esprit que nous regardons dans le passé pour comprendre de quoi l'univers est fait. То же самое когда мы смотрим в прошлое, чтобы понять, из чего состоит Вселенная.
Et ça m'a ramené dans le passé. она послала меня в прошлое.
Dans le passé, lorsqu'on voulait acheter une voiture électrique, on nous demandait de payer pour le puits entier, pour la vie de la voiture. В ранних проектах при покупке электромобиля мы платили за всю скважину, на всю жизнь машины.
Inutile de dire que dans le passé ces virus qui sont entrés dans ces communautés rurales ont très bien pu disparaître. Конечно же, в прошлом эти вирусы, проникая в сельские общины, вполне возможно исчезали сами по себе.
Visiter le Groenland était davantage comme voyager dans le passé que simplement voyager vers le nord. Посещение Гренландии было скорее путешествием в прошлое, нежели просто путешествием далеко на север.
Maintenant laissez-moi vous ramenez dans le passé pour vous expliquer pourquoi nous avions besoin de faire ça. Сейчас я хочу вернуть вас к причинам такого выбора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!