Примеры употребления "frictions" во французском

<>
Переводы: все35 трение23 другие переводы12
De façon à instaurer la confiance, nous devons avant tout nous montrer honorables, ouverts et facilement réconciliés en cas de frictions ". Чтобы установить это доверие, прежде всего, нужно, чтобы мы были почитаемыми, открытыми и легко могли примириться в случае возникновения разногласий".
Mais il est aussi clair que des frictions régionales de type Arabo-persannes, Sunnites-Shiites, ou d'autres plus directes, rendraient inévitable une course au nucléaire. Но есть и ясное видение того, что опасения арабо-персидского, суннитско-шиитского или другого более непосредственного регионального противостояния сделают гонку ядерных вооружений неизбежной.
Les gouvernements européens voulaient une Commission souple, mais il pourrait maintenant leur en coûter la fin de la "méthode communautaire ", qui protège l'Union européenne contre les frictions nationales. Правительства стран, входящих в состав ЕС изначально хотели уступчивую Комиссию, однако теперь расплачиваться за это пришлось бы гибелью "общественного метода", защищающего ЕС от национальных разногласий.
La déclaration de Balfour mentionnée ci-dessus posa les bases d'une émigration massive de Juifs vers la Palestine et les premières frictions avec la population locale arabe commencèrent. Вышеупомянутая декларация Бальфура создала предпосылку для массовой иммиграции евреев в Палестину, начали происходить первые столкновения с местным арабским населением.
Il y a tant de frictions politiques en Iran et en Irak que les marchés ont vite fait d'oublier les troubles émergents au Nigeria, huitième puissance mondiale exportatrice de pétrole. Из-за острых политических разногласий в Иране и Ираке легко упустить из вида растущие беспорядки в Нигерии, восьмой стране мира по объёму экспорта нефти.
Un autre domaine de frictions potentielles - les conceptions contradictoires de la notion de vie privée - pourrait limiter la capacité des deux parties à accomplir leur objectif commun d'ouvrir le marché numérique. Еще одна потенциальная конфликтная область - противоречивые понятия личной жизни - может препятствовать способности обеих сторон в достижении их общей цели открытия цифрового рынка.
Mais elle se situe aussi dans un territoire revendiqué par l'Inde, d'où les frictions liées à l'expansionnisme de la Chine dans la région, tandis que le Pakistan pose en complice consentant. Но это также индийская территория, на которой находится препятствие, поскольку регион сейчас является жертвой медленного стяжательства Китая, при попустительстве Пакистана, как добровольного сообщника.
Ces frictions portent seulement sur la question israélienne, les taxes douanières américaines en matière d'importation d'acier européen ou l'éventualité des peines capitales que les tribunaux américains appliqueraient aux ressortissants européens condamnés pour terrorisme. Разногласия между Америкой и Европой сводятся не только к действиям Израиля, тарифам США на импорт стали из ЕЭС и возможности вынесения американским судом смертных приговоров по обвинению в терроризме лицам, имеющим европейские паспорта;
La méfiance du gouvernement à l'égard des médias étrangers pourrait causer des frictions quand des milliers de journalistes arriveront et voudront étendre leur couverture au-delà des compétitions, à la politique et aux droits de l'homme. Опасения правительства основываются на том, что международные СМИ вызовут разногласия, так как с прибытием тысяч журналистов неизбежно будут затронуты не только спортивные новости, но и политические и человеческие права.
Pour l'instant, l'important déséquilibre des échanges bilatéraux a amplifié les frictions entre les Etats-Unis et la Chine et ne pourra être corrigé en toute sécurité que par une modification du comportement des deux parties - ou dangereusement, par une correction provoquée par une crise. В настоящее время большой двусторонний торговый дисбаланс обострил американо-китайскую напряженность, которую можно безопасно ослабить, только изменив поведение обеих сторон - или, небезопасно, через опасную коррекцию, управляемую кризисом.
Compte tenu des différences qui s'installent maintenant entre les États-Unis et leurs alliés, différences qu'on ne peut pas encore qualifier de schisme, il est plutôt surprenant de voir que les rencontres au sommet entre M. Bush et les dirigeants européens donnent lieu à si peu de frictions. Что действительно удивительно, так это то, что при растущих разногласиях (можно даже назвать это "расколом") между Соединенными Штатами и их европейскими союзниками встречи г-на Буша с главами европейских государств прошли очень гладко.
Les autres, en dépit de l'agrandissement sans précédent de l'Union vers l'est, les schismes qui ont éclaté sur la guerre en Irak et les autres frictions qui ne manqueront pas de résulter de l'approche flexible et évolutionniste de l'Europe sur l'élaboration de la constitution, verront dans cette lutte prolongée pour l'autodéfinition un signe manifeste d'espoir. Для всех остальных - несмотря на беспрецедентное расширение Союза на восток, раскол, вызваный войной в Ираке, и другие противоречия, которые делают неизбежным для Европы гибкий, эволюционный подход к созданию конституции - все же есть большие надежды в этой продолжительной борьбе за самоопределение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!