Примеры употребления "fragilise" во французском

<>
L'instabilité fragilise complètement sa vision régionale ; Нестабильность подрывает все ее региональное видение ситуации;
Plus important encore, le carry trade fragilise la situation financière mondiale en créant des disparités fondamentales - et dangereuses. Самое главное то, что торговля на разнице процентных ставок вызывает глобальную финансовую неустойчивость, создавая фундаментальные и опасные несоответствия.
La controverse autour des migrants tunisiens en Italie fragilise déjà les fondations politiques de la libre circulation autorisée par la zone Schengen ; Споры о тунисских мигрантах в Италии уже стали расшатывать политическую основу, которая позволяет свободное перемещение в шенгенской зоне.
Et il fragilise les hypothèses opérationnelles qui permettaient de dire depuis déjà longtemps de l'économie américaine qu'elle est dynamique et réactive. И это подрывает действующие предположения, которые лежат в основе долговременной характеристики экономики США, как энергичной и отзывчивой.
Cela fragilise considérablement la survie politique, surtout compte tenu de l'absence de tout garant crédible des normes et d'une attitude constitutionnelles. Из-за этого ставки политического выживания значительно повышаются, особенно учитывая отсутствие какого-либо надежного гаранта конституционных норм и поведения.
Cette situation fragilise les valeurs européennes et les principes du droit, mais aucune proposition n'est faite pour répondre aux racines du problème. Это не только подрывает европейские ценности и принципы законности, это вредит обнаружению истинных причин данной проблемы.
Mais l'Ethiopie pourrait renoncer craignant qu'une reconnaissance officielle de l'indépendance du Somaliland ne fragilise le Gouvernement Fédéral de Transition de la Somalie, soutenu par les occidentaux. Тем не менее, Эфиопия может колебаться из-за своих опасений по поводу того, что формальное признание независимости Сомалиленда может подорвать хрупкое Временное Федеральное Правительство Сомали при поддержке Запада.
Le coût du crédit augmente pour les pays lourdement endettés, son rationnement fragilise les PME et la baisse du prix des matières premières réduit les revenus des pays exportateurs. Затраты по займам растут для государств с высокими задолженностями, кредитное нормирование подрывает малые и средние предприятия, а падение цен на сырьевые товары снижает доход стран-экспортеров.
Mais cela n'est pas nécessairement le cas dans une union monétaire au fonctionnement imparfait, comme la zone euro, où l'apparition systématique de défauts systémiques fragilise la confiance ; Но это необязательно будет работать в таком несовершенно функционирующем валютном союзе, как еврозона, где постоянное возникновение системных недостатков подрывает доверие;
Mais maintenant que le prix du pétrole est tombé en-dessous des 50 dollars le baril, un niveau qui plus que jamais fragilise l'économie iranienne, ce n'est pas impossible. Однако сегодня у него есть шанс на успех, когда цена на баррель опустилась ниже 50 долларов США - уровень, который усугубляет и без того не радужное положение экономики страны.
la Chine mène actuellement des politiques contradictoires, et fragilise ainsi paradoxalement sa propre économie au bénéfice de celle des Etats-Unis, en acceptant les mesures d'incitation de la Federal Reserve. Сегодня Китай проводит противоречивую политику, парадоксальным образом подрывающую его собственную экономику и укрепляющую экономику США, предоставляя Федеральному Резерву возможность проводить политику дефицитного финансирования для стимулирования американской экономики.
Ce pipeline sous-marin coûtera trois fois le prix de la construction d'un nouveau gazoduc le long de tracés terrestres existants, fragilise la sécurité énergétique des pays à l'est de l'Allemagne et menace le fragile écosystème de la mer Baltique. Подводный трубопровод обойдется в три раза дороже нового газопровода вдоль существующих наземных маршрутов, подорвет энергетическую безопасность восточных соседей Германии и является угрозой для хрупкой экосистемы Балтийского моря.
Mais imposer des pertes majeures aux déposants des banques chypriotes enfreint la garantie assurance des dépôts qui fait partie intégrante de la proposition d'union bancaire européenne, tandis que l'imposition de contrôles des capitaux fragilise plus encore les fondations de l'union monétaire. Однако сбрасывание крупных потерь на вкладчиков кипрских банков нарушает гарантию страхования вкладов, которая является частью предлагаемого европейского банковского союза, в то время как введение контроля над движением капитала подрывает основы дальнейшего развития валютного союза.
En matière de productivité, soit les responsables investissent dans la formation du personnel, dans des processus de fabrication plus rentables, etc., soit ils prennent des mesures pour semble-t-il donner un coup de fouet à la productivité à court terme mais qui la fragilise à long terme. Когда дело доходит до производительности, управленцы либо тратят средства на обучение персонала, более эффективные производственные процессы и т.п., либо они предпринимают шаги, которые ведут к повышению производительности в краткосрочном периоде, но, в конечном счете, ее ухудшают.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!