Примеры употребления "fractions" во французском с переводом "часть"

<>
Le BJP, qui accuse le parti du Congrès de "capitulation" devant les minorités, incarne la ligne dure du nationalisme hindou, et enregistre l'adhésion des fractions les plus sectaires et intolérantes de la société indienne. "BJP", которая обвиняет Конгресс в "умиротворении" меньшинств Индии и настойчиво следует хинди-шовинистской линии, также получила поддержку среди наиболее фанатичной и нетерпимой части индийского общества.
Tandis que les autorités iraniennes continuent à réprimer les insoumis, elles se sentent assez sûres d'elles-mêmes pour parler de "réconciliation" avec certaines fractions de l'opposition "loyale" - les adversaires d'Ahmadinejad, conservateurs et réformistes, qui veulent préserver le système islamique tel qu'il est. Пока руководство Ирана продолжает репрессировать либеральных инакомыслящих, оно чувствует себя достаточно безопасно, чтобы говорить о "согласии" с частью "лояльной" оппозиции - консервативными и ориентированными на реформы противниками, которые хотят сохранить исламскую систему как таковую.
Et les coûts budgétaires ne représentent qu'une fraction des coûts de l'économie entière. А бюджетные издержки - это всего лишь часть от общих издержек всей экономики.
Mais elles n'ont eu à rembourser qu'une fraction des pertes qu'elles ont causées. Но и тут сумма, выплаченная ими, составляет лишь часть того ущерба, который нанесли их действия.
Parmi ceux-la, une toute petite fraction passe effectivement à l'acte, et un nombre infiniment mineur y parvient. Из тех, кто решается, лишь малая часть на самом деле старается их совершить, и лишь единицы из них добиваются успеха.
Dans l'état des connaissances actuelles, on pense que seule une petite fraction des cellules du cerveau est de type remplaçable ; Насколько мне известно, только небольшая часть всех клеток мозга относится к классу заменимых;
s'assurer que la Corée du Sud pourrait récupérer au moins une fraction de ces gains par le biais de la taxation. позаботиться о том, чтобы Южная Корея смогла получить хотя бы часть от этой прибыли через налоги.
L'assurance était peu abondante et le gouvernement n'a offert qu'une aide limitée, apportant une mince fraction de l'aide nécessaire. Страховых возмещений было мало, а правительство могло обеспечить лишь небольшую часть необходимых средств.
En outre, le savoir implicite est vaste et en constante évolution, et n'importe quel cerveau humain ne peut en contenir qu'une minuscule fraction. Кроме того, неявные знания обширны и их объем постоянно растет, и поэтому лишь крошечная их часть вписывается в чью-либо отдельную голову.
Nous essayons d'extrapoler les expériences passées d'une petite fraction de la population mondiale que nous avons choisi d'examiner pour leur réussite économique. И мы пытаемся экстраполировать прошлый опыт небольшой части населения мира, которую мы выбрали для исследования, поскольку они заработали много денег.
ou, pour être plus précis, leur prix de vente est extrêmement élevé, bien que leur coût de production ne représente qu'une fraction de ce montant. или, точнее, назначаемая цена очень высока, хотя затраты на их производство составляют лишь малую часть этой суммы.
Par exemple, seule une petite fraction des mille milliards de dollars annuels estimés générés par les recherches sur internet sont susceptibles de revenir aux fournisseurs d'accès. Например, только небольшая часть из 1 триллиона долларов оценочного значения годового экономического эффекта онлайнового поиска, вероятно, достанется поставщикам интернет-услуг.
Mais pendant une minuscule fraction de l'histoire de la Terre, le dernier millionième, en quelques milliers d'années, l'implantation de la végétation s'est modifiée beaucoup plus rapidement qu'auparavant. Но уже спустя крохотный промежуток истории Земли, за последнюю миллионная часть, в несколько тысяч лет, формы и виды растительности стали изменяться гораздо быстрее, чем раньше.
Si les dépenses domestiques restent simplement constantes, au niveau d'une fraction du revenu national, les prévisions budgétaires cumulatives des dix prochaines années anticipent un déficit global de 1,5 billions de dollars. Если на финансирование государственных программ будет выделяться такая же часть национального дохода, то совокупный бюджет на следующие 10 лет будет исполняться с суммарным дефицитом в 1,5 триллиона долларов США.
Non seulement l'aide américaine ne représente qu'une fraction de ce qu'elle devrait être, mais les arguments américains sont également faux quand il s'agit d'expliquer le manque d'aide. Не только американская помощь составляет лишь крохотную часть необходимой суммы, но и объяснения нежелания Америки выделить больше средств ошибочны.
Un programme d'assurance par le gouvernement paierait une fraction, disons la moitié, de la différence entre leur ancien salaire et leur salaire dans un nouvel emploi pendant une période définie, par exemple deux ans. Государственная программа страхования предполагала выплату таким людям части (скажем, половины) от разницы между предыдущей и новой зарплатой в течение определённого периода времени, например, двух лет.
Le fait d'attirer ne serait-ce qu'une fraction des actifs détenus par les investisseurs institutionnels, les fonds souverains et les caisses de retraite publiques pourrait multiplier les effets de la finance de développement. Привлечение даже небольшой части активов, принадлежащих инвестиционным организациям, государственным инвестиционным фондам и государственным пенсионным фондам, могло бы привести к существенному увеличению финансирования развития.
Les économies (1,6 milliards de livres sterling) que devrait permettre la proposition d'Osborne ne représentent qu'une fraction du budget annuel de l'assurance sociale britannique qui s'élève à 310 milliards de livres. Сбережения (1,6 млрд фунтов стерлингов), подразумеваемые в предложении Осборна, представляют собой лишь небольшую часть ежегодных расходов Великобритании в 310 млрд фунтов стерлингов на социально-благотворительные программы.
y-avait-il d'autres façons de dépenser une fraction des 1 à 2 billions de dollars de la guerre dans des projets qui auraient mieux renforcé la sécurité, augmenté la prospérité et promu la démocratie ? не было ли других способов вложения хотя бы части от 1-2 триллионов долларов, потраченных на войну, которые бы более эффективно повысили уровень безопасности, увеличили благосостояние народа и помогли в развитии демократии?
Si on ramène la vie de la Terre à une seule année, Disons de sa création en Janvier jusqu'à Décembre, le 21ème siècle représente un quart de seconde en Juin - une toute petite fraction de l'année. Если жизнь Земли уместить в один день где, январь - это ее рождение, а декабрь - смерть, XXI век был бы четвертью секунды в июне - это совсем крошечная часть года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!