Примеры употребления "formuler" во французском

<>
On peut le formuler de la manière suivante : Вторая опасность может оказаться еще большей, и ее можно описать так:
Et nous espérons avoir de quoi le formuler de manière significative. Надеюсь, скоро мы сможем подкрепить наши слова фактами.
Il leur a fallu un certain temps pour formuler un plan B. Формулировка плана Б заняла некоторое время.
la montée de la culture de la disponibilité et une requête à vous formuler. первое - это новый образ жизни, когда с вами в любой момент можно связаться, второе - просьба ко всем вам.
S'ils n'ont pas un paradigme, ils ne peuvent pas formuler la question. Если у них нет парадигмы, они не могут задавать вопросы.
Mais tous n'auront pas pour autant la même capacité à formuler des jugements politiques et moraux éclairés. Но не все будут обладать одинаковыми способностями принимать обоснованные моральные и политические решения.
Il aurait très bien pu formuler l'avis européen quant au rôle tout puissant des Etats-Unis dans la finance. Он мог бы сказать то же самое о взгляде европейцев на финансовое лидерство США.
Une règle cardinale des relations internationales est de ne jamais formuler une demande qui n'a aucune chance d'aboutir. Одно из главных правил международных отношений заключается в том, что никогда нельзя предъявлять требования, которые невозможно выполнить.
Maintenant j'aimerais formuler la thèse, comme disent les avocats, que les LOLcats sont l'acte créatif le plus stupide possible. Здесь я, как выражются адвокаты, хочу особо оговорить, что сайты типа "LOLcats" - это глупейший из всех возможных актов творчества.
Évidemment, il est plus facile de faire l'apologie de solutions multilatérales que de les formuler et de les mettre en oeuvre. В то же время принцип многосторонних отношений намного проще защищать, чем разработать и применять.
Lorsque les OMD sont apparus, les spécialistes concernés ont commencé à s'organiser afin de formuler des recommandations en faveur de ces objectifs. Когда ЦРТ только появились, соответствующие специалисты сплотились и начали давать советы по их достижению.
En fait, cette approche peut contribuer à formuler des politiques environnementales qui évaluent plus efficacement les avantages des écosystèmes et de la biodiversité. Фактически этот подход может помочь сформировать принципы экологической политики, которые бы более эффективно отражали пользу, приносимую биоразнообразием и экосистемами.
Elle n'a jamais eu besoin d'un groupe de réflexion pour lui dire ce en quoi elle croyait et comment le formuler. Она никогда не нуждалась в фокус-группе, чтобы та подсказывала ей, что она чувствует или как это выразить.
D'où la nécessité d'un organe d'autorité à même d'analyser le nouveau produit et de formuler une opinion sur son intérêt. Следовательно, существует потребность в оценочном органе, который может посмотреть на новый продукт и составить мнение о его желательности.
"Un profond sentiment de remord" était tout ce qu'ils pouvaient formuler, et à l'époque, 241 membres de cette assemblée s'étaient abstenus. все, чего они смогли добиться, это "чувство глубокого раскаянья", и даже под этим отказался подписаться 241 член парламента.
Pourquoi formuler une telle déclaration lorsque celle-ci n'a vocation qu'à apporter chagrin et désespoir aux victimes, confort et répit au régime criminel ? Зачем же делать заявление, которое может принести только разочарование и отчаяние жертвам, а преступному режиму ободрение и утешение?
Pour le formuler autrement, il ne suffit pas de reconnaître que l'ouverture de l'économie mondiale va dans le sens de l'intérêt collectif. Иначе говоря, осознания нашей коллективной заинтересованности в открытости глобальной экономики недостаточно.
Alors que je luttais pour comprendre ça, je suis arrivé à un moyen de formuler la question qui semblait marcher pour moi dans mes enquêtes. И стараясь понять это, я пришел к одной формулировке вопроса, которая, как казалось, подходила мне в моих исследованиях.
Il a alors nommé un groupe de travail chargé de formuler les changements nécessaires à apporter aux politiques des dépenses publiques et aux politiques fiscales. Затем оно назначило специальную комиссию для выработки необходимых поправок к налоговой и расходной политике.
Et donc une manière de formuler cela, l'esprit humain peut absorber des millions d'informations par minute, et être conscient d'environ 40 de ces informations. Один из вариантов формулировки этого - разум человека может воспринимать миллионы частиц информации в минуту, из которых мы осознаем лишь около 40.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!