Примеры употребления "forme désirée" во французском

<>
Nous devons investir dans la persistance, dans la capacité des systèmes sociaux et écologiques à résister aux chocs et rester malgré ça dans cette vallée désirée. Нам необходимо инвестировать в выносливость, в способность социальных и природных систем выдерживать потрясения и при этом оставаться в желаемой нише.
C'est aussi important quand nous communiquons de grandes idées - mais en particulier une grande idée spirituelle comme la compassion - pour l'aider à prendre racine dans la forme que nous présentons aux autres dans l'espace et le temps et en chair et en sang - la couleur et la complexité de la vie. Стоит помнить, что когда мы преподносим какие-то идеи, особенно важные духовные идеи, такие, как сострадание, мы обязательно должны подчеркивать их связь со всеми красками и слоями этого сложного мира.
Tout comme l'alarme de votre voiture ou de votre maison, elle est sensée lancer une attention non désirée sur l'intrus, et de ce fait soit amener à sa capture, ou l'effrayer pour qu'il s'enfuie. И прямо как сигнализация вашей машины или вашего дома, она привлекает нежелательное внимание к незваному гостю, что ведёт к его поимке или отпугивает его.
Vous amassez du savoir au cours de votre existence, sous forme de souvenirs. Вы накапливаете знание в памяти в течении жизни.
Il change d'état et finit littéralement dans une situation non désirée, où la nouvelle logique biophysique prend le dessus, de nouvelles espèces prennent le dessus, et le système se verrouille. Система меняет состояние и буквально оказывается в неблагоприятной ситуации, когда начинают действовать новые биофизические законы, становятся сильнее новые виды, и система застревает.
On ne mange pas de produits animaux pour assurer une nutrition suffisante, on en mange afin d'avoir une forme bizarre de malnutrition, et cela nous tue. Мы не едим животные продукты для полноценного питания, мы едим их для того, чтобы неправильно питаться, и это нас убивает.
Un chercheur de l'Université de New York a pris ici des petits robots en carton avec des visages souriants dessus et un moteur qui les pousse en avant avec un drapeau derrière indiquant la destination désirée. Исследователь из NYU взял маленьких картонных роботов с улыбающимися лицами на них и мотором внутри, которые могли двигаться только по прямой, и прицепил к ним флажки с адресом.
Pour qu'enfin on arrête de compartimenter la forme, la fonction et l'esthétique, et qu'on arrête de leur conférer des valeurs individuelles. Больше не разделять функцию, форму и эстетику, не присваивать им разную значимость.
La page de droite tant désirée n'a pas été abandonné au profit du sujet. Правая сторона не была посвящена основному вопросу.
Maintenant une autre forme de pollution c'est la pollution biologique c'est ce qui se produit suite aux excès de nutriments. Теперь о другом виде загрязнений - биологическом загрязнении происходящем от избытка питательных веществ.
Chose défendue, chose désirée. Запретный плод сладок.
Dans ce bureau on ne travaille pas, on ne dessine pas, on n'écrit pas sur une feuille de papier mais on dessine directement sur une sorte d'énorme tableau blanc en forme de grotte comme un scientifique préhistorique. В этом офисе вы пишите и рисуете не на бумаге, а прямо на этой огромной доске - она сделана как стена в пещере, как будто вы доисторический учёный.
L'économie doit garder son cap dans la direction désirée sans générer d'instabilités, en donnant la priorité au rythme et à la coordination des mesures à mettre en oeuvre. Экономику следует развивать в нужном направлении, не вызывая нестабильности, очень важно применять политические меры скоординировано и в правильной последовательности.
Ce qui veut dire que ce sont les chiffres qui contrôlent la forme, et pas moi. Я имею ввиду, что это цифровые значения контролируют тростник, а не я.
Puissance ŕ la modernisation rapide et en plein essor, la Chine, déjŕ membre permanent du Conseil de sécurité des Nations unies, est aujourd'hui sur le point d'obtenir son adhésion au G8, si longtemps désirée, ainsi qu'un rôle puissant dans l'Organisation mondiale du commerce. Как развивающаяся, быстро модернизирующаяся держава Китай, уже являющийся постоянным членом Совета безопасности ООН, сегодня находится на пороге желанного вступления в Большую Восьмерку, а также приобретения влиятельного положения во Всемирной Торговой Организации.
Elles ont toutes une même forme, de sorte qu'elles sont très longues - elles sont quelque peu bizarrement longues par rapport aux autres protéines. У всех схожий рисунок, то есть все они очень длинные - даже нелепо длинные, по сравнению с другими белками.
Mais, tant que l'Allemagne n'absorbe pas elle-même ses excédents d'épargne et n'accommode pas la hausse désirée de l'épargne espagnole, l'Espagne est toujours aux prises avec les mêmes options. Однако, поскольку Германия не поглощает своих излишних сбережений и соглашается с желаемым ростом испанских сбережений, для Испании продолжают существовать те же сценарии.
Parce que, maintenant que nous avons partagé cette molécule, depuis seulement décembre de l'année dernière, avec 40 laboratoires aux États-Unis et 30 autres en Europe - beaucoup de laboratoires pharmaceutiques cherchent maintenant à entrer dans ce cercle, pour cibler cette forme rare de cancer qui, enfin maintenant, est un sujet d'études tout à fait désirable dans l'industrie. Ведь как только мы поделились этой молекулой, с декабря прошлого года, 40 лабораторий в США и ещё 30 в Европе, многие из них - фармацевтические компании - ищут возможность заняться этой темой, этим редким видом рака, который, к счастью, стал желанной темой для изучения.
Donc je songeais à combien ce serait génial si j'arrivais à me saisir de tous ces bruits - comme tous ces sons que font mes pensées - si je réussissais à les attraper physiquement et à les extraire sous une forme telle que je puisse les partager avec quelqu'un. Так вот, я думала о том, как здорово было бы, если бы я могла все эти звуки, как и все эти звуки моих мыслей в голове, если бы я смогла физически вывести их, извлечь их в такой форме, в которой я смогла бы поделиться ими с кем-то ещё.
Or, en fait, tout à fait par hasard, je me suis impliqué il y a bien longtemps dans une étude de cette forme de complexité. Так вот, по чистой случайности много лет назад я стал заниматься этой формой усложнения,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!