Примеры употребления "forcé" во французском

<>
Puisque tu le dis, je suis forcé de te croire. Раз ты так говоришь, я вынужден тебе верить.
C'est du travail d'enfant forcé à l'échelle nationale. Это принудительный детский труд в государственном масштабе.
En décembre, les milices de Dokubu ont pris 75 employés en otages et ont forcé Shell à fermer 10% des installations du pays. В декабре повстанцы Докубу взяли в заложники 75 нефтяников и принудили компанию Shell сократить поставки нефти из страны примерно на 10%.
Les statistiques concernant la population indigène aujourd'hui, plus d'un siècle après le massacre de Wounded Knee, révèlent l'héritage de la colonisation, l'exode forcé et la violation des traités. Статистика касательно популяции коренного населения в наши дни, больше века прошло с резни при Вундед-ни, наполненного наследием колонизации, насильным переселением и разорванными договорами.
Il a forcé la serrure. Он взломал замок.
Au Kirghizistan en 2005, la "Révolution des Tulipes" a forcé la chute d'Askar Akayev. В Кыргызстане в 2005 году "тюльпановая революция" вынудила Аскара Акаева уйти в отставку.
Ils sont vendus pour le travail forcé, pour devenir jockeys de chameau, pour tout et n'importe quoi. принудительного труда, работы погонщиками верблюдов, всего чего угодно.
Hadès, le dieu des enfers, kidnappe Perséphone, déesse de l'automne, et négocie un contrat de mariage forcé, l'obligeant à revenir régulièrement, puis il la laisse s'en aller. Аид, повелитель царства мертвых, похитил Персефону, богиню весны, и принудил ее подписать брачный договор, по которому она обязана регулярно возвращаться к нему - а потом отпустил.
Le retrait forcé de la Syrie du Liban n'a pas été une bonne nouvelle pour Israël. Последующий вынужденный уход Сирии из Ливана не был хорошей новостью для Израиля.
Le travail forcé et le travail des enfants, ainsi que les discriminations à l'embauche, doivent être supprimés. Принудительный труд, эксплуатация детей и дискриминация на рабочем месте должны быть искоренены.
Comment peut-on distinguer un don qui est volontaire et altruiste de celui qui est forcé ou contraint venant, par exemple, d'une épouse soumise, d'un beau-parent, d'un serviteur, d'un esclave, d'un employé? Как можно быть уверенным, что такая жертва добровольна и альтруистична, а не получена путём принуждения, например, от смиренного супруга, свояка, слуги, раба, работника по найму?
Cet ordre imaginé est devenu réel lorsque les recenseurs britanniques ont forcé les Indiens à se classer par caste. Такой воображаемый порядок стал реальностью, когда британские переписчики вынудили индийцев распределить себя по кастам.
Plusieurs des cas de viol mentionnés dans le rapport ont eu lieu soit à cette situation, soit lorsque les femmes sont raflées pour le travail forcé. Несколько известных случаев изнасилования произошли именно в таких условиях, или когда женщины попадали на принудительные работы.
Tout son monastère a été emprisonné lors du soulèvement, quand le Dalaï-Lama a été forcé à quitter le Tibet. Весь его монастырь бросили в тюрьму во время восстания, когда Далай Лама вынужден был покинуть Тибет.
Si vous regardez un graphique sur le long-terme les prix sont à des bas historiques mais la demande globale pour le travail forcé reste vraiment forte. Если посмотреть на график, отражающий большой промежуток времени, видно, что цены - на своем историческом минимуме, но в тоже время мировая потребность в принудительном труде все еще очень велика.
Plusieurs millions de personnes ont péri, soit directement à cause des combats, soit à cause de leur déplacement forcé et de ses conséquences sanitaires. Жертвами этого конфликта стали несколько миллионов человек, погибших в сражениях или в результате последствий вынужденного переселения, оказавшихся губительным для их здоровья.
La destruction de l'ancienne civilisation des Arabes des marais dans le sud-est du pays, suivie par le déplacement forcé et le meurtre des anciens habitants de cette région. разрушение древней цивилизации болотных арабов в юго-восточном Ираке, сопровождающееся принудительным переселением и убийством прежних жителей региона;
Plusieurs dictateurs arabes qui étaient au pouvoir depuis des décennies ont déjà été chassé ou ont été forcé de déclarer qu'ils allaient se retirer. Некоторых арабских диктаторов, которые удерживали власть на протяжении десятилетий, уже сместили, или они были вынуждены объявить о выходе на пенсию.
Sous toutes ses formes, la discrimination sexuelle rend les femmes vulnérables à l'esclavage sexuel, au trafic et au mariage forcé, prive les femmes de leurs droits inaliénables et détériore leur qualité de la vie. Во всех своих формах дискриминация по половому признаку делает женщин уязвимыми для сексуального рабства, торговли людьми и принудительного брака, лишает женщин их неотъемлемых прав и снижает их качество жизни.
En fin de compte, opter pour le changement a forcé les deux hommes à quitter leur poste à une époque prématurée et contre leur volonté. В конце концов, выбрав перемены, оба были вынуждены против своей воли преждевременно оставить свои посты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!