Примеры употребления "fondements" во французском

<>
Les fondements scientifiques de l'acupuncture Искусство иглоукалывания
C'est ancré dans les fondements de la biologie. Это все держится на принципах биологии.
A Gaza, les fondements de l'éthique sont en jeu. В Газе поставлен на карту фундаментальный моральный облик человечества.
Les Musulmans ont essayé la majorité des fondements politiques modernes : Мусульмане испробовали большинство современных политических идей:
Et ces fondements asiatiques ont leur place dans une éthique planétaire naissante. Действительно, эти азиатские принципы могут стать частью возникающей всеобщей глобальной этики.
L'un des véritables défis est de renouveler dans ses fondements en éducation. Одна из труднейших задач - вводить фундаментальные новшества в образовании.
Bien sûr, la plupart des pays européens devront repenser les fondements de l'État providence. Конечно же, большинству европейских стран необходимо пересмотреть основополагающие принципы "государства всеобщего благосостояния".
Il est donc peu probable que la crise économique actuelle bouleverse les fondements de ce succès. Текущий финансовый кризис вряд ли изменит эту историю успеха.
En outre, les marchés financiers internationaux considèrent les fondements de l'économie de la Colombie comme sains. К тому же, международные финансовые рынки воспринимают экономику Колумбии как фундаментально здоровую.
Le démettre de son mandat contrevient à l'un des fondements de la démocratie et instaure un dangereux précédent. Его смещение с поста противоречит одному из основных столпов демократии и создает опасный прецедент.
les fondements industriels de la croissance rapide dans les marchés émergeants sont intimement liés à l'usage intensif du charbon. быстро растущая промышленная база на развивающихся рынках жестко связана с интенсивным использованием угля.
Cambridge - Le Président George W. Bush était célèbre pour proclamer qu'un des fondements de sa politique étrangère était de promouvoir la démocratie. КЕМБРИДЖ - Президент Джордж Буш прославился, провозгласив распространение демократии за основной приоритет внешней политики США.
La position du Vatican sur le vote italien est emblématique d'une plus vaste menace visant les fondements de la démocratie libérale moderne : Позиция Ватикана в отношении голосования в Италии символизирует более широкую угрозу одному из основополагающих принципов современной либеральной демократии:
Mais de telles stratégies à l'apparence séduisante et visant à améliorer les gens s'avèrent irrecevables, puisqu'elles reposent sur des fondements arbitraires. Но такие очевидно привлекательные стратегии, нацеленные на то, чтобы делать людей лучше являются исключительными - и основанным на произвольном тестировании.
La religion fournit de solides fondements à la solidarité et la marginaliser serait une grossière erreur, tout comme marginaliser les philosophies athéistes serait une erreur. Религия закладывает основательную и сильную базу солидарности, и обособлять ее будет большой ошибкой, как большой ошибкой будет обособление атеистических философий.
Ils doivent en effet avoir une chance de commettre des erreurs, tant que leurs décisions n'affectent pas les fondements de l'ordre démocratique lui-même. Действительно, лидерам нужно дать шанс и делать ошибки, и выносить из этих ошибок уроки, и их исправлять, до тех пор, пока их действия не противоречат основным принципам демократии.
Les fondements de la législation allemande empêche le gouvernement de faire passer des lois contre la volonté et les décisions des organes officiels du parti au pouvoir. Согласно основному закону Германии, правительство не имеет право насаждать законы против воли и решения законных органов правящей партии.
Des raids aériens ne réussiraient qu'à aggraver la situation, à ruiner les fondements de légitimité de l'Armée syrienne libre et à aider les forces islamistes. Авиаудары теперь только ухудшат положение, подрывая легитимность членов Свободной сирийской армии и оказывая поддержку исламистским силам.
Pourquoi les européens ont-ils été incapables de soutenir des améliorations à la fois dans l'emploi et la productivité, qui sont les fondements de la croissance ? Так почему же европейцам не удается достичь успехов ни в одном из двух источников роста - занятости и производительности - причем одновременно?
Mais cette réflexion de Thinley sur les fondements élémentaires du bien-être est non seulement de circonstance pour de plus en plus de pays, mais devient aussi urgente. Но для все большего количества стран размышления Тинлея по поводу источников благополучия не только своевременны, они необходимы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!