Примеры употребления "fonction à palier" во французском

<>
Étant donné ces faiblesses systémiques, la capacité de la Chine à palier son déficit de main d'oeuvre par une économie menée par l'innovation et la productivité reste peu probable. С учетом этих системных недостатков, по-прежнему неясно, сможет ли Китай преодолеть дефицит рабочей силы, переключившись на новационную и высокопроизводительную экономику.
Si vous êtes un ingénieur informatique et que vous essayez d'ajouter une nouvelle fonction à votre programme, vous devez aussi penser à combien cela va coûter. Так, если вы - программист, и вы думаете, стоит ли добавить в вашу программу новую функцию, важно подумать, сколько это будет стоить.
La dégradation de l'environnement à cause de l'industrialisation rapide, de la surpopulation et de l'exploitation des ressources hors de tout contrôle est extrême, et du fait de la pression pour maintenir des taux de croissance élevés, très difficile à palier. Окружающая среда вследствие быстрой индустриализации, перенаселённости и бесконтрольной эксплуатации природных ресурсов пришла в крайне плачевное состояние, и с учётом необходимости поддержания высокой скорости экономического роста, исправить положение очень трудно;
Les huit années que Mohammad Khatami, réformateur déclaré élu en 1997, a passées à la tête du pays, ont achevé de convaincre le guide suprême que son autorité ne serait garantie qu'en confiant la fonction à un fondamentaliste servile comme le président actuel, Mahmoud Ahmadinejad. Президентство Мохаммада Хатами, общепризнанного реформатора, который прослужил восемь лет, начиная с 1997 года, убедило Высшего руководителя в том, что его власть будет прочной, только в случае, если президентом станет подвластный фундаменталист, вроде нынешнего президента Махмуда Ахмадинежада.
Tout comme nous avons pu contourner les circuits endommagés de la rétine pour arriver à ses cellules de production, nous pouvons contourner les circuits endommagés dans la cochlée pour atteindre le nerf auditif, ou contourner les zones endommagées dans le cortex, dans le cortex moteur, pour palier au manque résultant d'une attaque. Таким же образом, как мы смогли обойти повреждённую область сетчатки, чтобы добраться до её клеток на выходе, мы можем обойти повреждённую область ушной улитки, чтобы добраться до слухового нерва, или же обойти повреждённые области коры головного мозга в его двигательной зоне, чтобы преодолеть разрыв, вызванный параличом.
Mais si vous avez quelque chose qui possède une fonction, qui est vraiment bon marché, les gens trouveront de nouvelles façons de les arranger pour créer de nouvelles choses. Но если у вас есть что-то функциональное и действительно дешевое, люди найдут новый способ скомбинировать это так, чтобы получить что-то новое.
Ses cinq petits chiens affreux et déformés, qui jappent sans cesse sur le toit sous ma fenêtre, ses chats, Dieu sait combien, qui pissent sûrement sur ses tapis - son palier est d'un puanteur écoeurant; Пять её жутких, бесформенных маленьких собачек, которые беспрестанно тявкают на крыше под моим окном.
En contradiction avec sa fonction de preuve d'une vérité, la photographie a contribué ici à la fabrication d'un mensonge. Вопреки её функции доказательства истины, в этих примерах она помогала подделывать факты.
Le PDJ a eu peu de temps à sa disposition pour palier aux négligences de longue date du PLD. У ДПЯ почти не было времени исправить то, чем долгое время пренебрегала ЛДП.
Si vous retranchez trop de quelque chose qui est simple, vous perdez la fonction. Если вы слишком упрощаете что-то простое, теряется функциональность.
Les DTS furent créés il y a 40 ans afin de palier à un niveau inadapté de réserves mondiales et ont été consacrés par la suite comme la future principale réserve d'actif par modification des statuts du FMI. СПЗ были введены 40 лет назад для замены того, что тогда рассматривалось как неадекватный уровень мировых резервов, и впоследствии были включены в Статьи соглашения МВФ с поправками в качестве основного будущего резервного актива.
Pour qu'enfin on arrête de compartimenter la forme, la fonction et l'esthétique, et qu'on arrête de leur conférer des valeurs individuelles. Больше не разделять функцию, форму и эстетику, не присваивать им разную значимость.
L'Autorité de l'aviation civile internationale a annoncé qu'elle convoquerait un groupe d'experts pour l'aider à prodiguer des conseils afin que l'industrie détermine à partir de quel palier la quantité de cendre dans l'atmosphère est dangereuse pour l'aviation. Международное управление гражданской авиации объявило, что оно созовет группу экспертов, чтобы помочь решить, какая концентрация пепла в атмосфере представляет угрозу для самолетов.
La fonction principale du LHC est de voir cette particule de Higgs, et nous somme presque certains qu'il la verra. Основной задачей большого адронного коллайдера является обнаружение бозона Хиггса, и мы почти уверены, что он его обнаружит.
Aujourd'hui, c'est un de ces jours qui me portent à croire que l'échec de Greenspan à faire monter les taux d'intérêt au-delà de leur palier naturel pour obtenir un taux de chômage élevé et une bulle du financement des crédits n'était pas une erreur. Однако сегодня - один из тех дней, когда я не считаю, что со стороны Гринспана было ошибкой отказаться от повышения процентных ставок выше их естественной нормы ради того, чтобы добиться высокого уровня безработицы и предотвратить рост "пузыря" ипотечного финансирования.
Les comportements considérés comme "gamins" sont si souvent observés chez les adultes que nous devrions abolir ce mot qui discrimine en fonction de l'âge pour tout ce qui touche à la critique d'un comportement associé à l'irresponsabilité et à la pensée irrationnelle. Черты, описываемые словом ребяческий, так часто присущи взрослым, что мы должны отказаться от этого дискриминирующего по возрастному признаку слова, когда речь заходит о критике безответственного и иррационального поведения.
Or, alors que le gouvernement souhaitait palier au processus d'extraction de moindre qualité par un processus de transformation de haut niveau, De Beers a contrecarré en organisant à l'étranger des opérations de taille de diamants plus rentables. Но в то время как правительство хочет перейти от добычи, не требующей высокой квалификации, к более высококвалифицированному труду - переработке, De Beers препятствует этому, потому что у этой компании уже есть стабильные, рентабельные предприятия по огранке за границей.
L'idée c'est qu'au lieu de chercher comment améliorer les symptômes avec des appareils et des médicaments et autres - j'y reviendrai dans un moment - au lieu de faire ça, nous régénérerons des fonctions perdues du corps en régénérant la fonction des organes et des tissus endommagés. Идея заключается в том, чтобы вместо того, чтобы выяснять как бороться с симптомами с помощью устройств и лекарств и тому подобного - и я ещё вернусь к этой теме несколько раз - вместо этого, мы будем регенеровать утраченные функции тела, регенерируя функции органов и поврежденных тканей.
Les multinationales ont pu palier aux manques du système communiste en offrant aux employés une gestion moderne, des nouvelles technologies et un savoir-faire dans le domaine du marketing. Транснациональные корпорации принесли с собой именно то, чего не смог дать коммунизм, - современное управление, новые технологии и ноу-хау в области маркетинга.
Sa fonction est extrêmement importante. Этот процесс имеет очень важную функцию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!