Примеры употребления "folie" во французском

<>
huit siècles de folie financière, ndt). восемь веков финансовой недальновидности".
C'est une folie économique et stratégique. Эта идея глупа и экономически, и стратегически.
Il y avait un tas de folie là-dedans. Там происходило столько всего сумасшедшего.
Y a-t-il une limite à cette folie dépensière ? Есть ли какие-либо границы таким стремительно возросшим расходам?
Il y a définitivement un sens à ma folie - définitivement, définitivement. Есть точный метод, чтобы так сойти с ума - точный, точный.
Abandonner ce pays une fois de plus ne serait que folie criminelle. Снова бросить Афганистан на произвол судьбы было бы преступной глупостью.
Il est bien sûr futile à ce stade de revenir sur cette folie tragique. Конечно, на данном этапе не имеет смысла вновь рассматривать эту трагическую глупость.
NEW YORK - La crise économique actuelle restera à jamais liée à la folie d'Alan Greenspan. НЬЮ-ЙОРК - Этот глобальный экономический кризис войдет в историю как Безрассудство Гринспана.
Au cours des 14 derniers mois, neufs Roms ont péri dans une folie meurtrière en Hongrie. В последние четырнадцать месяцев в Венгрии была совершена серия убийств, в результате которых погибло 9 цыган.
C'est folie que d'entrer en guerre contre celui qu'on n'a jamais vaincu. Со временем глупо бороться или вести войну Никто его не победил и неподвластно оно никому.
Et si vous allez trop loin dans cette direction, c'est simplement considéré comme de la folie. И если он заходит слишком далеко в это, то его просто называют сумасшедшим.
Bien qu'un tel épilogue soit peu probable, ce serait une folie complaisante de négliger cette possibilité. Хотя подобный итог маловероятен, было бы излишней самоуверенностью исключать данную возможность.
Mais, à la lumière de l'histoire du Japon, ce serait folie que de sous-estimer ce pays. Но, учитывая историю Японии, было бы глупо недооценивать эту страну.
Aussi longtemps que ces armes existent, la menace de leur utilisation - soit par accident, soit par pure folie - demeurera. До тех пор пока данное оружие существует, угроза его применения (будь то случайно или из-за абсолютно безумного решения) остается.
Donc, c'était l'histoire de mon ancien moi, mon bon vieux temps de folie de partisan de droite. Это была история обо мне тогдашнем, о тех старых добрых временах безумного увлечения политикой правых.
Je comprends donc le désir d'expliquer les conflits par des problèmes locaux, l'aliénation économique et évidemment la "folie". Поэтому я понимаю желание рассматривать этот мир и объяснять его поведение, ссылаясь на местные обиды, экономическую отчужденность и, конечно, "сумасшедших людей".
Cette folie générale, argumentait Dornbusch, maintient le niveau des entrées de capitaux bien au-delà du moment où elles devraient cesser. Это массовое заблуждение, утверждал Дорнбуш, поддерживает приток средств намного дольше, чем следовало бы.
Jouer à l'autruche en enfouissant la tête dans le sable et prétendre que tout le monde bénéficiera de la mondialisation est folie. Глупо засовывать голову в песок и надеяться, что глобализация принесёт выгоду всем.
Il n'y a peut-être pas de meilleure démonstration de la folie des présomptions humaines que cette image distante de notre minuscule monde. Наверное, нет лучшего доказательства глупости человеческого тщеславия, чем этот далёкий образ нашего крошечного мира.
Au cours de cet été de "folie séparatiste ", la première proposition a concerné la nomination des directeurs d'écoles dans la région de Vénétie : Во время беспорядков сепаратистов этим летом первое предложение относилось к назначению директоров школ в области Венето:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!