Примеры употребления "flottais" во французском

<>
Parce que je flottais tout simplement. Потому что я просто плыл по течению.
Une pierre ne flotte pas. Камни не плавают.
Les drapeaux flottaient au vent. Флаги развевались на ветру.
La Chine avait été exhortée à ne pas laisser sa devise flotter. В то время Китай убеждали не вводить свободно колеблющийся курс.
Un nuage flottait dans le ciel. По небу плыло облако.
Le bois flotte, mais le fer coule. Дерево плавает, а железо тонет.
Le drapeau rouge-blanc flottait au vent. Красно-белый флаг развевался на ветру.
La Chine aurait pu supprimer le contrôle des capitaux et laisser flotter le renminbi. Китайцы могли бы отказаться от контроля над капиталом и разрешить колебание обменного курса юаня.
Des nuages noirs flottent dans le ciel. Черные облака плывут по небу.
Voici une petite balle en pierre qui flotte. Этот маленький каменный шарик - плавающий.
Par exemple, ce drapeau qui flotte juste devant la clinique vétérinaire. Например, вот этот флаг, развевающийся перед ветеринарной клиникой.
Le système de taux flottant actuel est plus stable et les coûts d'ajustement distribués différemment. Нынешняя система свободно колеблющихся валютных курсов гораздо прочнее, а издержки регулирования распределены неравномерно между странами и регионами.
Les plus nuageux flottent comme s'ils étaient dans le vent. Пасмурные плывут как будто они на ветру.
Le bois flotte, mais le fer coule au fond. Дерево плавает, а железо идёт на дно.
les identités nationales d'un peuple ne changent pas aussi rapidement que les drapeaux qui flottent sur les villes. национальная принадлежность людей не меняется так же быстро, как иногда меняются флаги, развевающиеся над городами.
La plupart des électeurs - surtout l'électorat flottant, en général décisif pour les élections - n'apprécie pas les affrontements partisans autant que certains hommes politiques et leurs sympathisants. Большинство избирателей - особенно колеблющиеся избиратели, которые обычно определяют исход выборов - не любят фанатичных сражений, в отличие от некоторых политиков и их приверженцев.
Se contenter de laisser flotter le yuan à la hausse ne résout pas le dilemme. Если просто позволить юаню плыть вверх, одно это не решит дилемму.
Ils ont mis des petits bébés qui flottent là-dedans. Что за младенец там у них плавает.
Il avait de hautes bottes en cuir, des jodhpurs, un vieux blouson de cuir, un casque merveilleux et ces merveilleuses lunettes - et, immanquablement, une écharpe blanche qui flottait dans le vent. На нем были кожаные сапоги, брюки галифе, потёртая кожаная куртка, необыкновенный шлем с чудесными защитными очками и, непременно, белый шарф, развевающийся по ветру.
Depuis plusieurs décennies les monnaies des pays avancés flottent entre elles, mais ce n'est que très partiellement le cas pour celles des pays émergents ou en développement. Валюты развитых стран на протяжении нескольких десятилетий колеблются по отношению друг к другу, но это только частично относится к странам с развивающейся рыночной экономикой и развивающимся странам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!