Примеры употребления "fidélité" во французском

<>
Ils écoutaient vraiment la galaxie en haute fidélité. Они действительно внимали звукам галактики высокого качества воспроизведения.
Cette fidélité à la vérité pourrait maintenant les tuer. Подобная преданность правде может их сейчас убить.
Une telle fidélité ne prend pas en compte les éléments économiques. Приверженности первоначальному тексту совершенно не наблюдается в вопросах экономики.
Les gazoducs interconnectés fixes contraignent les producteurs et les consommateurs à une fidélité presque absolue. Стационарные соединенные трубопроводы заключают производителей и потребителей в практически единственное объятие.
On ne peut taxer de conservatisme le respect et la fidélité envers le fondement de l'enseignement de l'Église. Отношение с верой и правдой к тому, что является основой учения католической церкви, нельзя считать признаком консервативности.
Elle s'est montrée conservatrice dans sa fidélité absolue aux valeurs évangéliques, à la vérité de la foi, à son identité historique. Она была консервативна в своей абсолютной преданности библейским ценностям, истине веры, исторической самобытности.
Un avantage commercial basé sur la réputation d'une marque, la fidélité de ses clients ou la publicité ne dure pas très longtemps. Конкурентное преимущество, основанное на заработанной в прошлом репутации, приверженности потребителя к данной марке товара или результатах рекламной кампании, исчезнет.
Mais rien n'indique combien de temps et avec quelle fidélité, Kim Kyung-hee et Jang assureront leur soutien à Kim Jong-un. Однако, не совсем понятно, насколько преданно и на протяжении какого промежутка времени Ким Кён Хи и Чан Сон Тхек будут поддерживать Ким Чен Ына.
En septembre, elle a commencé à n'offrir que la moitié de miles de fidélité aux clients qui achetaient leur billet via une agence de voyage en ligne. В сентябре она начала давать в два раза меньше бонусных миль часто летающего пассажира клиентам, которые купили билеты через онлайновое туристическое агентство.
Avec ce changement, l'impératif traditionnel du banquier consistant à entretenir la fidélité et la confiance - à "garder la foi ", comme le disait Higginson - est tombé aux oubliettes. С этим изменением, традиционное обязательство банкира сохранять добросовестность и доверие - "хранить веру", как выразился Хиггинсон - было забыто.
Si les paysans roumains en arrivent à croire que l'Union européenne insiste pour qu'ils embrassent leurs cochons au lieu de les abattre avec des couteaux, leur fidélité envers les sociaux-démocrates fléchira. Если румынские крестьяне убедятся в том, что требования ЕС заключаются в том, чтобы они обнимались со свиньями, отбросив ножи, то электорат у социальных демократов сильно уменьшится.
Il n'a pas suivi les conseils de Thatcher et d'autres au sujet de la réunification allemande, en raison de son sens de l'équité et par fidélité à son ami le chancelier allemand Helmut Kohl. Что касается объединения Германия, он отвергал советы Тэтчер и прочих, видимо, из чувства справедливости и сочувствия к своему другу, немецкому канцлеру Гельмуту Колю.
Il est plus puissant que jamais, car les plus importantes institutions du pays - les gardes révolutionnaires, le Conseil des gardiens, la présidence et le parlement - sont actuellement dirigés par des individus soit directement nommés par lui, soit d'une fidélité à toute épreuve. Он обладает большей властью, чем когда-либо, поскольку самые важные учреждения страны - Стражи Исламской Революции, Совет Стражей, президентство и парламент - в настоящее время возглавляют люди, которые были или непосредственно назначены им, или являются неизменно лояльными по отношению к нему.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!