Примеры употребления "fichier de sortie" во французском

<>
Mais ce qui est important ici est, la raison pour laquelle ces groupes ont été en mesure de se connecter c'est parce que leur production est du type qui peuvent être facilement partagé numériquement - une image, un fichier de musique, un logiciel. Но ключевым для понимания здесь будет причина, по которой эти группы имеют возможность объединяться, причина эта в том, что результат их работы принадлежит такому виду информации, который может быть легко распространен в цифровом виде - фотография, файл музыки, программа.
Sur le coté gauche, [1,1], donnée égale 0 donné de sortie, il descend. С левой стороны, [1,1] ввод равняется 0 на выходе, перемещение вниз.
Ce que ça veut dire, c'est qu'un fichier de 200 megabyte ressemble à ça, mesdames et messieurs? Это значит, что файл в 200 мегабайт похож вот на это, дамы и господа, хорошо?
Ils disent "Bon, on a une chose dans une boîte, et il y a ses données d'entrée et de sortie." Они говорят, итак, у нас есть нечто внутри ящика, у которого есть свой ввод и вывод.
Ici nous voyons le fichier de référence d'origine qui est comparé au contenu généré par l'utilisateur. Здесь видно, как оригинальный файл в реестре сравнивается с материалом пользователя.
Et la prédiction des futures données d'entrée, ce sont les données de sortie souhaitées. И прогнозирование будущих входящих данных - это предпочтительный вывод.
Le fait de le dire dans un anglais courant, ça revient presque à forcer l'institution à donner aux gens une porte de sortie, et à ne pas se mettre eux-mêmes en danger. Требование писать всё простым языком, практически вынуждает организацию указать клиенту, что всегда можно отказаться и не подвергать себя риску.
Sur le coté droit, [0,0], donnée égale 1 donné de sortie, il monte. С правой стороны, [0,0] ввод это 1 на выходе, что означает движение вверх.
Des valves, hautes de 4,5 mètres, forment la porte de sortie du gaz. Вентили 4,5 метра высотой образуют выходной терминал газа.
Une nouvelle réunion extraordinaire de la Ligue est prévue demain à Rabat pour faire le point sur la mise en oeuvre du plan de sortie de crise décidé le 2 novembre et prévoyant notamment le retrait des forces armées des villes en proie à la contestation et la libération des manifestants arrêtés. Новое чрезвычайное заседание Лиги запланировано на завтра в Рабате, чтобы обсудить осуществление плана выхода из кризиса, принятого 2 ноября и предусматривающего, в частности, вывод вооруженных сил из городов, где идут бои, и освобождение арестованных демонстрантов.
Paulson, secrétaire au Trésor sortant et autre vétéran de Goldman Sachs, a laissé dans son plan de sauvetage une porte de sortie assez énorme pour y faire passer un camion. Полсон, уходящий министр финансов США и еще один ветеран "Goldman Sachs", оставил дыру в своих спасительных мерах, в которую может проехать грузовой автомобиль.
En finale, la seule porte de sortie est de réinitialiser la valeur des passifs par le biais de restructurations ou par l'inflation. В итоге, единственный выход - это переоценка стоимости обязательств посредством реструктуризации или инфляции.
Mais surtout, la trajectoire de sortie rétablirait sur le champ la croissance, par le biais d'une dévaluation des valeurs nominales, mais aussi réelles, évitant une dépression échelonnée sur dix ans. Что более важно, с помощью выхода будет достигнуто мгновенное возвращение к росту через номинальный и реальный валютные курсы, избегая при этом десятилетней депрессии.
Le retrait des troupes pourrait être entamé, conformément à la stratégie de sortie énoncée par le président Barack Obama lors de son discours à West Point le 1er décembre 2009. Войска начинают возвращаться домой, в соответствии с обещанием, данным президентом Бараком Обамой во время объявления афганской стратегии 1 декабря 2009 года в Вест-Пойнте.
- Les discussions sur les "stratégies de sortie de crise" seront prioritaires sur l'agenda de la réunion du G20 qui se tiendra à Pittsburgh dans quelques jours. Когда лидеры стран "Большой двадцатки" соберутся через несколько дней в Питтсбурге, на повестке дня будут стоять переговоры по поводу "стратегии выхода".
Jusqu'à présent c'est à la politique macroéconomique que l'on a fait porter à la fois la responsabilité de du malaise actuel et tous les espoirs de sortie de crise. Пока что макроэкономическая политика и несет вину за болезненное состояние экономики, и приносит надежду на то, что такое состояние можно преодолеть.
Deuxièmement, dans leurs efforts pour lutter contre la crise financière, les grandes banques centrales ont toutes ramené pratiquement à zéro leurs taux d'intérêt d'intervention à très court terme, sans aucun signe clair de sortie en vue. Во-вторых, в своих усилиях по борьбе с финансовым кризисом все основные центральные банки снизили краткосрочные процентные ставки почти до нуля, и этой ситуации не видно конца.
En juin, après que les États-Unis ont fait pression sur Israël pour permettre aux lauréats des bourses Fulbright de quitter la bande de Gaza, l'armée israélienne a annoncé qu'elle n'accorderait de permis de sortie qu'à quelques autres étudiants ayant des bourses "reconnues" - et non à des "centaines" d'étudiants. В июне, после того, как под нажимом Соединённых Штатов Израиль был вынужден согласиться позволить стипендиатам фонда Фулбрайта покинуть сектор Газа, войска Израиля заявили, что дадут разрешение на выезд ещё нескольким студентам с "общепризнаными" стипендиями, но никак не "сотням".
Si Saddam est prêt à renoncer au pouvoir pour sauver sa vie, c'est la seule porte de sortie qui lui reste. Если Саддам готов отречься от власти для того, чтобы сохранить свою жизнь, он получит только такую же безопасность, больше ничего.
Certains avancent que le fléchissement du PIB réel de la Grèce serait encore plus raide dans un scénario de sortie qu'en galère déflationniste. Некоторые возражают, что реальный ВВП Греции в случае реализации сценария выхода будет значительно ниже, чем при тяжелой и утомительной дефляции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!