Примеры употребления "familles" во французском

<>
La taille des familles diminue. Размер семьи сокращается.
La maison peut loger deux familles. В доме могут проживать две семьи.
Une des options était de se replier en petits groupes de familles. Один вариант - мы могли бы ограничиться маленькими семейными общинами,
Si et lorsque le communisme s'effondrera en Chine, l'amoncellement de fortunes au sein des familles dirigeantes aura probablement joué un rôle crucial dans cet effondrement en persuadant ces dirigeants que la vie pouvait offrir des occupations bien plus lucratives que la lutte pour le socialisme. Если и когда коммунизм в Китае рухнет, идея накопления капитала в пределах руководящих семейств будет вероятно играть критическую роль в процессе убеждения этих лидеров в том, что жизнь может предлагать даже более стоящие занятия, чем борьба за социализм.
Au Royaume Uni, 42 pour cent des allocations familiales sont distribuées à des familles très aisées et de la classe moyenne. В Соединенном Королевстве 42% детских субсидий идет среднему классу и богатым семьям.
Enfin, les familles pauvres font beaucoup d'enfants comme pour s'assurer contre la forte mortalité infantile. И, наконец, многодетность служит своего рода страховкой, учитывая высокий уровень детской смертности.
D'abord, au début des années 80, à la suite de la mise en place du système de responsabilité des familles rurales qui a permis de relancer la productivité agricole tout en libérant une main-d'oeuvre non qualifiée importante qui s'est déplacée dans les secteurs industriels et urbains à plus forte productivité, la croissance de la PTF s'est accélérée pour atteindre 3-4%. Первый, в начале 1980-х годов, начался после введения системы ответственности сельских домашних хозяйств, которая спровоцировала рост производительности сельского хозяйства и впустила большое количество неквалифицированной рабочей силы в городские и промышленные отрасли с наиболее высокой производительностью, ежегодный рост TFP тогда вырос до 3-4%.
Toutes les familles afghanes la regardaient. Каждая афганская семья хочет смотреть его.
Les familles sont éclatées, les maisons détruites, les moyens d'existence détruits. Пропали члены семей, разрушены дома и уничтожены средства к существованию.
Les dépenses budgétaires se sont accrues de manière drastique, au profit des agriculteurs et des familles. Огромное увеличение затрат коснулось фермеров и семейных бюджетов.
Chaque année, 24 millions de familles de la classe moyenne américaine reçoivent un remboursement de l'Internal Revenue Service (Service des impôts). Каждый год 24 миллиона представителей среднего класса американских семей получают возмещение от Службы внутренних доходов.
Les familles reçoivent peu d'aides financières. Денежная поддержка семьям небольшая.
Et en quelques années, les briques LEGO sont entrées dans toutes les familles. Буквально за пару лет кирпичики LEGO появились в каждом доме.
Et leur usine chinoise, qui est probablement très propre reçoit la totalité des matières premières d'abattoirs artisanaux, où des familles abattent les porcs pour en extraire la matière première. А их фабрика в Китае, которая, возможно, достаточно чиста, получает все ингредиенты со скотобоен на задворках, где семейные хозяйства забивают свиней и извлекают необходимый компонент.
Grâce à l'industrie allemande, les pianos n'ont plus été réservés à l'aristocratie ou à la bourgeoisie, mais ont fait leur apparition dans certaines familles plus modestes. Благодаря немецким производителям пианино перестали быть принадлежностью аристократических салонов или роскошью, доступной представителям профессионального среднего класса, и начали появляться в респектабельных рабочих семьях.
Les familles ont besoin de cette aide. Семьям необходима помощь.
Notre quartier était plein de grandes familles, où les pères étaient les chefs du foyer. По соседству жили большие семьи, где отцы были главными в доме.
En effet, on a observé les 4 plate-formes existantes, l'une d'entre elles, une amélioration de celle prévue pour les familles, nous a permis de comprendre qu'elles devaient pouvoir bouger pour répondre aux diverses conditions et aux changements que connaîtrait Ground Zero. Потому что, когда смотришь на четыре платформы в периметре, одна из них обновленная семейная платформа, мы знали, что они должны быть подвижными, чтобы успевать за изменением ситуации, а Граунд Зиро, по определению, не вечен.
les riches doivent compter sur eux-mêmes, les familles de classe moyenne sont dotées d'aides pour garantir des prêts hypothécaires et les pauvres bénéficient d'un logement public. богатые должны полагаться сами на себя, семьям среднего класса оказывается содействие в обеспечении ипотечных кредитов, а бедным предлагается государственное жилье.
La même décharge nourrit plus de 30 familles. Та самая свалка теперь кормит более 30 семей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!