Примеры употребления "faire face" во французском

<>
Faire face à l'histoire Примирение с историей
Nous pouvons faire face au réchauffement climatique ! Выход из климатического тупика
Voilà ce à quoi nous devons faire face. И с этим нам придётся справляться.
A quel défi ai-je dû faire face ? Но знаете, что было для меня самой большой проблемой?
La famille doit faire face à deux menaces : Династия аль-Сауд сталкивается с двумя угрозами:
Nous devions faire face à ces personnalités individuelles. Мы должны были считаться с этими личностями.
L'armée aussi doit faire face à ces changements. Даже вооруженные силы столкнулись с этими изменениями.
Mais leur capacité à y faire face a diminué. Но способность Америки влиять на них изменилась.
Les experts vont faire face à des contraintes évidentes. Эксперты столкнутся с очевидными ограничениями.
C'est la conséquence à laquelle nous devons faire face. Это последствие, которое мы должны признать.
Faire face à des facteurs de stress environnementaux peut être délicat. Преодоление экологических стрессоров - сложное занятие.
C'est l'épreuve à laquelle nous nous devons faire face. Сегодня нам предстоит пройти это тест.
Mais en attendant, il faut une politique pour faire face au terrorisme. Сейчас, однако, нам необходима стратегия по борьбе с угрожающим нам терроризмом.
Il nous manque même le vocabulaire pour faire face à ce problème. Но у нас даже нет адекватных слов, чтобы говорить об этой проблеме.
Les défenseurs de Saddam doivent maintenant faire face à des questions difficiles. Сторонникам Саддама и его правления сегодня приходится отвечать на много нелегких вопросов.
Bien sûr, cette nouvelle Europe doit faire face à de nombreux problèmes. Конечно, у новой Европы много проблем.
Mais il a été acculé à devoir faire face à un dilemme singulier. Однако он оказался в затруднительном положении.
Il est clair que l'Allemagne doit faire face à de nombreuses difficultés ; Ясно, что Германия столкнулась с множеством трудностей;
La coopération internationale a été cruciale pour faire face à la crise financière. Глобальное сотрудничество было ключевым в разрешении финансового кризиса.
Et comment une Europe affaiblie pourrait-elle bien faire face à un choc pétrolier ? А сможет ли ослабленная Европа вообще справиться с нефтяным шоком?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!