Примеры употребления "faire entendre" во французском

<>
Переводы: все45 другие переводы45
La joie provient du fait de permettre aux histoires d'autres gens de se faire entendre en même temps. Эта радость рождается из возможности сделать и внутренние голоса других одновременно слышимыми.
La deuxième chose est de se faire entendre. Во-вторых, обсуждайте эту проблему.
Le Japon devrait faire entendre sa voix et faire connaître cet opinion. Япония должна громко и отчетливо высказать это.
La Commission pourrait malgré tout faire entendre sa voix pour mobiliser la population. Большинством полномочий располагает Европейский центральный банк.
Ces femmes travaillent si durement pour se faire entendre dans des circonstances très difficiles. Эти женщины так много работают, чтобы донести свой голос в самых трудных ситуациях.
Les particuliers et les entreprises ont aujourd'hui la possibilité de se faire entendre. Сейчас у отдельных людей и компаний есть возможность добиться того, чтобы их голос был услышан.
Tout d'abord, je voulais faire entendre une voix mexicaine dans le débat sur l'immigration. Во-первых, я хотел обеспечить мексиканский голос в споре по вопросу иммиграции.
Dans le cas de la Corée du Nord, le monde doit bien sûr faire entendre son mécontentement. В случае Северной Кореи, мир, несомненно, должен заявить о своем недовольстве.
Chanter est une des façons les plus anciennes que nous ayons pour nous faire entendre et comprendre. Песня - один из самых древних способов добиться того, чтобы тебя услышали и поняли.
Il est toujours bon, même dans le cadre d'élections truquées, de pouvoir faire entendre sa voix. Любой шанс для людей озвучить свои взгляды, даже на управляемых выборах - это положительное событие.
Les gens qui étaient inspirés pour manifester et pour se faire entendre, on a essayé de les tuer. Народа, который выходил на улицы и говорил во весь голос, который они пытались убивать.
Voici le son d'un navire, et je vais devoir parler un peu plus fort pour me faire entendre. Вот так звучит корабль, и мне приходится повышать голос, чтобы вы меня слышали.
D'autres groupes d'opposition démocratiques, ainsi que les représentants des minorités ethniques doivent également pouvoir se faire entendre. В этом процессе также должны получить право голоса и другие демократические оппозиционные группы и подлинные представители этнических меньшинств.
En 2009, les États-Unis possèderont peut-être un département d'État désireux de se faire entendre à nouveau. К 2009 году Госдепартамент США может снова проявить желание начать поиск решения этой проблемы.
Les forces puissantes de la communauté égyptienne des affaires restent silencieuses pour l'instant, mais devraient bientôt se faire entendre. Влиятельные силы внутри египетских деловых кругов в настоящее время хранят молчание, но в нужный момент вновь заявят о себе.
Les Koweitiens mécontents se sont rassemblés devant le bâtiment de l'Assemblée nationale et dans les universités pour faire entendre leurs critiques. В результате эта проблема породила жесткую митинговую кампанию, проводимую недовольными кувейтцами, собравшимися перед зданием национальной ассамблеи и в университетах для того, чтобы заявить о своем недовольстве.
Notre liberté consiste à pouvoir nous faire entendre dans la souveraineté, à être entendu et à participer à la prise de décision. Наша свобода состоит в наличии гарантируемого голоса в суверенном обществе, в том, чтобы быть услышанными, и в нашем участии в принятии решений.
"Ce que je voudrais vous faire entendre en direct est la version de 1955, et nous allons jouer les deux ou trois premiers morceaux. Я хочу, чтобы вы услышали вживую эту версию 1955-го года, и мы сыграем первые несколько её частей.
Espérons que les maoïstes nouvellement élus à la tête du pays auront la sagesse d'écouter la voix populaire qui vient de se faire entendre. Будем надеяться, что у недавно избранных непальских Маоистов достаточно мудрости, чтобы прислушаться к электорату, который их недавно избрал.
Avant de choisir de faire entendre ma protestation auprès du rédacteur en chef qui m'a sacqué récemment, j'étais moi aussi coupable et complice. Прежде чем объявить протест редактору, уволившему меня неделю тому назад, я сам был повинен в бездействии и конформизме.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!