Примеры употребления "faire dérailler" во французском

<>
Переводы: все13 пускать под откос5 другие переводы8
Ce rapport pourrait bien entraîner une situation périlleuse, car il risque de faire dérailler l'ensemble du processus. Вполне может возникнуть опасная ситуация, поскольку этот доклад угрожает пустить под откос весь процесс.
La concrétisation cet automne, ne serait-ce que de quelques uns des risques décrits ici pourrait faire dérailler la reprise encore bancale de l'économie globale. Однако реализация этой осенью хотя бы некоторых рисков, которые здесь описаны, может пустить под откос все еще шаткое восстановление мировой экономики.
Ce n'est qu'alors que les autorités monétaires auront une meilleure compréhension du moment et de la manière dont les bulles peuvent faire dérailler l'économie et de ce qui peut être fait pour l'empêcher. Только тогда кредитно-финансовые органы будут лучше понимать, когда и как пузыри могут пустить под откос экономику, и что можно сделать для того, чтобы предотвратить такой исход.
Après l'immense victoire des partis islamistes aux élections parlementaires de 2011-2012, le leadership militaire ainsi que la Cour suprême (et ses nombreux magistrats de l'ère Moubarak) ont redoublé d'efforts pour faire dérailler le nouveau gouvernement, et l'empêcher d'instaurer une assemblée chargée de rédiger une nouvelle Constitution. После огромной победы исламистских партий на парламентских выборах 2011-2012 года военное руководство и Верховный суд (в котором полно судей эпохи Мубарака) работали над тем, чтобы пустить под откос новый парламент и не допустить создания Ассамблеи для разработки новой конституции.
Les experts peuvent ne pas tomber d'accord sur la pertinence de cette décision, mais personne n'est d'accord avec les nombreux leaders politiques qui déclarent que cette petite augmentation fera dérailler la petite reprise de la croissance économique. Эксперты могут спорить о преждевременности этого шага, но никто не соглашается с теми политическими лидерами, которые утверждают, этот шаг пустит под откос робкое восстановление экономического роста.
En Libye quatre scénarios pourraient faire dérailler les perspectives de démocratisation : В Ливии может быть 4 сценария развития событий, которые могут негативно отразиться на процессе демократизации:
Les motifs d'Al Qaeda en prenant la Turquie pour cible sont peut-être de faire dérailler cette nation musulmane dans sa progression vers l'entrée dans l'Union européenne ? Возможно, основной причиной организации террористических актов в Турции была попытка заставить мусульманское государство свернуть с избранного пути сближения с Европейским Союзом?
Alors qu'il nous faut rester vigilant pour empêcher tout groupe extrémiste de faire dérailler le processus, le seul moyen d'y parvenir est d'accélérer le changement à la tête. Мы, безусловно, должны быть бдительными, чтобы не дать возможности экстремистским группировкам нарушить данный процесс, но следует понимать, что лучший способ добиться перемен - это ускорить преобразования в верхах.
On ne peut qu'espérer que les Américains ne se contenteront pas de rejeter les appels insistants pour faire dérailler le projet Park 51, mais aussi les assomptions contestables sous-jacentes. Мы можем только надеяться, что американская общественность будет отвергать не только настойчивые призывы сорвать строительство проекта "Парк 51", но также и оспариваемые предположения, которые лежат в основе оппозиции к нему.
Le président Clinton et Alan Greenspan, alors président de la Réserve fédérale, n'y sont pas pour grand chose, mais il est vrai qu'une mauvaise politique aurait pu tout faire dérailler. Президент Клинтон, а затем председатель ФРС США Алан Гринспен не много сделали для этого - хотя, чтобы быть точным, плохое управление могло смешать все карты.
Ne semblerait-il pas plus de raisonnable de s'inquiéter des conflits ou du réchauffement de la planète pouvant produire une catastrophe susceptible de faire dérailler la société pour des siècles ou davantage ? Разве не больше смысла в том, чтобы беспокоиться о том, что конфликт или глобальное потепление могут привести к катастрофе, из-за которой общество "сойдет с рельсов" на столетия, а возможно и на больший срок?
Ses dirigeants devront désormais prendre plus de mesures décisives vers la paix, s'ils souhaitent que l'argument qu'ils avancent pour faire dérailler le Rapport Goldstone - qu'il n'est autre qu'une "entrave au processus de paix" - soit crédible. Его лидерам придется предпринимать намного более решительные шаги на пути к миру, если их аргумент в защиту того, что они срывали рассмотрение доклада Голдстоуна (что его стоит рассматривать как "препятствие на пути к мирному процессу") будет иметь хоть какой-то вес.
Si le gouvernement de Khartoum s'entête à saper le processus de réforme et à faire dérailler le référendum sur l'autonomie, promis aux régions du Sud pour janvier 2011, on risque sérieusement un retour à la guerre civile généralisée, avec des conséquences désastreuses pour les peuples du Soudan et la région dans son ensemble. Если правительство в Хартуме продолжит настаивать на подавлении процесса реформ и расстраивать планы проведения референдума по вопросу самоопределения Южного Судана, намеченного на январь 2011 года, возврат к полномасштабной гражданской войне, с пагубными последствиями для людей Судана и целого региона, превратится в реальную угрозу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!