Примеры употребления "facilité" во французском с переводом "облегчать"

<>
L'asymétrie a facilité un transfert vers l'Est des normes de l'Union européenne et une convergence institutionnelle sans transferts de ressources équivalent. Асимметрия облегчила передачу на восток норм и установленной конвергенции ЕС, но не соизмеримую передачу ресурсов.
En revanche, après 1989, l'assistance occidentale, notamment américaine et britannique, a facilité la transition vers la démocratie, l'Etat de droit et l'économie de marché pour la plupart des pays post-communistes. Однако после 1989 года помощь Запада, и не в последнюю очередь США и Великобритании, облегчила переход к демократии, правовому государству и рыночной экономике в большинстве посткоммунистических стран.
L'exploitation commerciale des abondants gisements de gaz et de pétrole de la mer de Timor aurait facilité la reconstruction et fourni des emplois à une population frappée par un taux de chômage de 30%. Коммерческая эксплуатация богатых нефтяных и газовых месторождений впадины Тимор могла бы облегчить реконструкцию и создать рабочие места для 30% безработных страны.
Une tentative d'entente avec Musharraf, soutenue par l'Occident - notamment le Royaume-Uni et les États-Unis -, a facilité un retour salué par des centaines de milliers de personnes malgré l'accueil des terroristes et leur série d'attentats suicide. Предварительная договоренность с Мушаррафом вместе с поддержкой Запада - в особенности из Великобритании и Соединенных Штатов - облегчили ее возвращение, которое приветствовали сотни тысяч людей, хотя террористы встретили ее вереницей взрывов террористов-смертников.
Sa cuisine est équipée d'appareils facilitant le travail. Её кухня укомплектована устройствами, облегчающими труд.
Cela facilitera l'établissement d'une colonie là-bas. Это намного облегчает создание там поселения человека.
En outre, son abondance dans les pays du sud promet de faciliter leur développement économique. Более того, его изобилие в жарких странах сулит облегчение их экономического развития.
Au lieu d'abroger la loi, il facilite les heures supplémentaires qui deviennent relativement peu chères. Вместо того, чтобы отменить закон, будут облегчены правила в отношении сверхурочной работы, которая к тому же будет сравнительно дешевой.
Mais ceci ne facilite pas pour autant la tâche politique des gouvernements car les avantages sont diffus : Но это не намного облегчает политическую задачу правительств, потому что выгоды не видны невооруженным глазом:
Leur densité facilite la fourniture des services de base tels que l'éducation, la santé, l'eau, l'électricité. Их плотность заселения облегчает предоставление государственных услуг, включая основные услуги, образование и здравоохранение.
Accepter que d'autres institutions financières informelles traitent les paiements étrangers faciliterait le transit vers les zones plus éloignées. Разрешение большему количеству негосударственных финансовых учреждений пересылать иностранные деньги позволит облегчить движение наличных в удалённые регионы.
Comme l'a souligné le philosophe Thomas Pogge de Yale, la tâche a été facilitée en déplaçant les jalons. Как заметил философ из Йельского университета Томас Погг, задание было облегчено путем изменения целевых показателей.
Mais, la reconnaissance de la culpabilité du passé constitue-t-elle uniquement un moyen de faciliter l'intégration des minorités ? Но неужели признание вины за прошлое - это только лишь способ облегчить интеграцию национальных меньшинств?
chaque migrant qui espérait ainsi se faciliter la tâche des examens a dû débourser sept mille roubles pour ce document. каждый из мигрантов, надеявшихся таким образом облегчить себе задачу прохождения тестов, заплатил за документ семь тысяч рублей.
les prix de l'immobilier augmenteraient plus vite, ce qui faciliterait le refinancement par un autre prêt à amortissement négatif. цены на дома вырастут быстрее, облегчив рефинансирование с другим кредитом с отрицательной амортизацией.
Cela faciliterait un accès à la mer dans la partie ouest de la Chine par le port pakistanais de Gwadar. Это бы облегчило доступ западного Китая к морю через пакистанский порт Гуадар.
Pour l'Inde, la stabilité du Pakistan et de l'Afghanistan faciliterait son avènement en tant que puissance économique mondiale. Для Индии стабильность в Пакистане и Афганистане облегчит процесс роста до уровня мировых экономических держав.
Un secteur financier plus solide et plus efficace réduirait également les coûts de transaction et faciliterait la gestion des risques. Более совершенный и эффективный финансовый сектор также будет способствовать снижению транзакционных издержек и облегчит управление рисками.
Cela devrait également aider les parlements nationaux à comprendre les objectifs de l'UE et faciliter la planification de la législation. Это также поможет парламентам стран-членов понять цели ЕС и облегчит планирование их законодательной деятельности.
De telles politiques facilitent également les changements structurels, puisque les salariés plus âgés ne possèdent pas les compétences nécessaires aux secteurs économiques émergeants. Такая политика также облегчает структурные изменения, поскольку более старые работники часто не имеют навыков, которые требуются в нарождающихся секторах экономики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!