Примеры употребления "face d'un polyèdre" во французском

<>
Et je me suis trouvée en face d'un directeur des Ressources Humaines en 1999 à dire quelque chose que je n'aurais jamais imaginé que je dirais. И вот я оказалась перед менеджером по персоналу в 1999 году и сказала то, что никогда не думала что смогу сказать.
Nous avons besoin de recadrer le défit auquel l'Afrique fait face d'un défi de détresse, détresse qui s'appelle réduction de la pauvreté, à un défi d'espoir. Мы должны изменить отношение к проблеме, с которой сталкивается Африка с проблемы отчаяния, которая именуется сокращением масштабов нищеты, на задачу надежды.
De toute façon, ces femmes se sont assises en face d'un appareil à rayons X Et se sont masturbées. Так вот, эти женщины сидели перед рентгеновским аппаратом и мастурбировали.
Même lorsque vous êtes debout en face d'un mégaphone, ça part à peu près dans toutes les directions. Даже если говорить в рупор, звук всё равно идёт во все направления.
Il en a eu assez d'être en face d'un public, il se sentait comme "un singe savant", c'est le terme qu'il utilisait. Он просто устал быть перед зрительным залом и чувствовал себя, по его определению, как "выступающая обезьянка".
J'ai l'habitude de comprendre ce qu'est mon discours quand je me lève en face d'un groupe. Обычно я прикидываю, о чём рассказывать, когда я уже стою на сцене.
La femme a été surprise vendredi dans un garage en face d'un magasin par un agresseur masqué qui a attrapé son sac à main, d'après la police. Полиция в своем заявлении сообщила, что преступник в капюшоне подстерег женщину в пятницу на парковке перед магазином и попытался вырвать у нее сумку.
en face d'un antisémite. когда я встречаю антисемита.
Les intérêts financiers s'y sont fortement opposés à l'époque, considérant que cela ne constituait que la face visible d'un iceberg, bien qu'ils ne pouvaient imaginer quelle deviendrait finalement la taille de cet iceberg. Финансовые интересы в то время яростно протестовали против него, расценивая его как тонкий конец опасного клина, хотя они даже не догадывались, насколько толстым, в конечном счете, он станет.
cela influe-t-il sur la façon dont les parents font face à la perte d'un être cher? влияет ли это на психологическое преодоление родителями потери любимых детей?
Cette leçon devrait certainement être prise en considération au moment où les Etats-Unis façonnent leur réponse face à l'émergence d'un nouveau - mais pas nécessairement démocratique - monde arabe. Несомненно, полученный урок необходимо применять, когда США будут реагировать на появление нового, но не обязательно по-новому демократического, арабского мира.
En cas d'échec, les sociétés doivent se protéger et disposer des moyens pour faire face aux conséquences d'un attentat réussi. Если сделать этого не удаётся, то обществу приходится защищаться и иметь наготове средства уменьшения последствий состоявшихся терактов.
Et en face de ça, on a besoin d'un motif fort d'utiliser des préservatifs. Так что, надо признать, чтобы использовать презервативы, нужна сильная мотивация.
Autre exemple au Moyen-Orient, depuis des années ils ferment les yeux sur l'armement nucléaire que possède Israël, une attitude à comparer avec leur position face au moindre soupçon d'un mouvement de l'Iran dans cette direction. Или же, вновь на Ближнем Востоке, бесконечное игнорирование фактического наличия ядерного оружия у Израиля в сравнении с реакцией на возможные ранние действия Ирана в этом направлении.
Là-bas, des ouvertures sans fenêtres remplies de sacs de sable continuent de se faire face avec défiance, symboles d'un passé qui depuis des décennies ne passe toujours pas. Здесь пустые окна, забитые мешками с песком, дерзко смотрят друг на друга - символы прошлого, остановившегося десятки лет назад.
Elément plus important, le leadership palestinien doit se réunifier et redéfinir sa politique de manière à faire face au défi que pose la création d'un Etat. Еще важнее то, что палестинское руководство должно видоизменить и воссоединить свою форму правления, чтобы выполнить задачу государственности.
Vous ne faites pas le poids face à l'environnement dans le cerveau d'un chien adolescent. Вы не можете соревноваться с окружающей средой, если у вас мозги подрастающей собаки.
La Chine est face à un long voyage dans la construction d'un état de droit, et le séquençage de ce voyage nécessite une compréhension globale du rôle du PCC. Китаю предстоит длительное путешествие в деле построения верховенства закона, и для согласованности этого путешествия необходимо комплексное понимание роли КПК.
De plus, le président américain Barack Obama est confronté à l'élection présidentielle en novembre et ne veut pas être accusé de faiblesse face à l'Iran, limitant d'autant la possibilité d'un geste de réciprocité envers une éventuelle ouverture de l'Iran. Кроме того, президент США Барак Обама перед выборами в ноябре не хочет получить обвинения в мягком отношении к Ирану, что затрудняет ответ Запада взаимностью на потенциальную иранскую инициативу.
De tels swaps devraient aider les pays asiatiques à faire face à la tourmente monétaire dans la perspective d'un revirement de la politique de la Fed. Такие свопы должны помочь азиатским странам справиться с валютными потрясениями, вызванными изменениями в политике ФРС.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!