Примеры употребления "face d'un angle polyèdre" во французском

<>
Nous voulions attaquer ce problème d'un angle différent. Мы хотели решить эту проблему с совершенно другой стороны.
Et je me suis trouvée en face d'un directeur des Ressources Humaines en 1999 à dire quelque chose que je n'aurais jamais imaginé que je dirais. И вот я оказалась перед менеджером по персоналу в 1999 году и сказала то, что никогда не думала что смогу сказать.
Ça ne fait rien si on tourne tout l'espace d'un angle quelconque, ça ne laisse pas le - ne change pas le phénomène électrique ou magnétique. Как бы мы ни поворачивали пространство на какой-нибудь угол, это не изменит явление электричества или магнетизма.
Nous avons besoin de recadrer le défit auquel l'Afrique fait face d'un défi de détresse, détresse qui s'appelle réduction de la pauvreté, à un défi d'espoir. Мы должны изменить отношение к проблеме, с которой сталкивается Африка с проблемы отчаяния, которая именуется сокращением масштабов нищеты, на задачу надежды.
Parfois, on peut raconter une histoire d'un angle de vue rétréci. Иногда вы можете рассказать большую историю очень емко.
De toute façon, ces femmes se sont assises en face d'un appareil à rayons X Et se sont masturbées. Так вот, эти женщины сидели перед рентгеновским аппаратом и мастурбировали.
Voici un tas d'ordure, et quand vous le regardez d'un angle particulier, vous pouvez voir sa reflexion dans le miroir, comme un piano parfait. Это куча мусора, посмотрев на которую из одной конкретной точки, вы увидите ее отражение в зеркале в виде безупречного пианино.
Même lorsque vous êtes debout en face d'un mégaphone, ça part à peu près dans toutes les directions. Даже если говорить в рупор, звук всё равно идёт во все направления.
Étant donné que l'administration Bush, comme le répètent avec insistance ses représentants, a placé l'instauration par la force si nécessaire de régimes démocratiques et tournés vers la défense des droits humains au coeur de la politique étrangère des États-Unis, ceux qui ne voient qu'impérialisme agressif dans les interventions américaines en Afghanistan et en Irak considèrent les droits de l'homme d'un angle plus sceptique. Поскольку администрация Буша, как постоянно настаивают ее представители, поместила установление (силой, если необходимо) демократических режимов, преданных делу защиты прав человека, в центр своей внешней политики, те, кто видит во вторжениях Америки в Афганистан и Ирак исключительно агрессивный империализм, рассматривают права человека в более скептическом свете.
Il en a eu assez d'être en face d'un public, il se sentait comme "un singe savant", c'est le terme qu'il utilisait. Он просто устал быть перед зрительным залом и чувствовал себя, по его определению, как "выступающая обезьянка".
J'ai l'habitude de comprendre ce qu'est mon discours quand je me lève en face d'un groupe. Обычно я прикидываю, о чём рассказывать, когда я уже стою на сцене.
La femme a été surprise vendredi dans un garage en face d'un magasin par un agresseur masqué qui a attrapé son sac à main, d'après la police. Полиция в своем заявлении сообщила, что преступник в капюшоне подстерег женщину в пятницу на парковке перед магазином и попытался вырвать у нее сумку.
en face d'un antisémite. когда я встречаю антисемита.
Les intérêts financiers s'y sont fortement opposés à l'époque, considérant que cela ne constituait que la face visible d'un iceberg, bien qu'ils ne pouvaient imaginer quelle deviendrait finalement la taille de cet iceberg. Финансовые интересы в то время яростно протестовали против него, расценивая его как тонкий конец опасного клина, хотя они даже не догадывались, насколько толстым, в конечном счете, он станет.
cela influe-t-il sur la façon dont les parents font face à la perte d'un être cher? влияет ли это на психологическое преодоление родителями потери любимых детей?
Donc laissez-moi vous montrer d'un plus grand angle. Итак, позвольте мне еще расширить границы времени.
Cette leçon devrait certainement être prise en considération au moment où les Etats-Unis façonnent leur réponse face à l'émergence d'un nouveau - mais pas nécessairement démocratique - monde arabe. Несомненно, полученный урок необходимо применять, когда США будут реагировать на появление нового, но не обязательно по-новому демократического, арабского мира.
En cas d'échec, les sociétés doivent se protéger et disposer des moyens pour faire face aux conséquences d'un attentat réussi. Если сделать этого не удаётся, то обществу приходится защищаться и иметь наготове средства уменьшения последствий состоявшихся терактов.
Et en face de ça, on a besoin d'un motif fort d'utiliser des préservatifs. Так что, надо признать, чтобы использовать презервативы, нужна сильная мотивация.
Autre exemple au Moyen-Orient, depuis des années ils ferment les yeux sur l'armement nucléaire que possède Israël, une attitude à comparer avec leur position face au moindre soupçon d'un mouvement de l'Iran dans cette direction. Или же, вновь на Ближнем Востоке, бесконечное игнорирование фактического наличия ядерного оружия у Израиля в сравнении с реакцией на возможные ранние действия Ирана в этом направлении.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!